How to Translate Long English Sentences30

How to Translate Long English Sentences30

ID:233746

大小:82.00 KB

页数:12页

时间:2017-07-11

How to Translate Long English Sentences30_第1页
How to Translate Long English Sentences30_第2页
How to Translate Long English Sentences30_第3页
How to Translate Long English Sentences30_第4页
How to Translate Long English Sentences30_第5页
资源描述:

《How to Translate Long English Sentences30》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、如何翻译英语长句HowtoTranslateLongEnglishSentencesContentsAbstract…………………………………………………………………….1Keywords……………………………………………...……………….……1I.Introduction…………...……….…………………………………...…..…2II.LiteratureReview………….…………………….…………………...3III.SyntacticComplexityandSimplicity………..………………………..41.Syntheticandanalytic………...……

2、………………………………….…52.Hypotaxisandparataxis……………...…………………………….…...53.Thepositionofmobifiers…………………………………………………7IV.InformationValueDistributioninEnglish-ChineseTranslation...8V.Conclusion……………………………………………………………….10References………………………………………………….…………...…..11HowtoTranslateLongEnglishSentencesAbstract:To

3、manyEnglishlearners,translatinglongEnglishsentenceshasbeengenerallyregardedasoneoftheirmajordifficulties.ThepreviousstudiesonthetranslationofEnglishlongsentencesaremainlyconcernedwithtechniqueoftransferringtheEnglishlongsentencesaccordingtothenormsofsentence-building.Thecommonmethodisthatwhatthet

4、ranslatorshoulddointranslatingEnglishlongsentencesismerelytohandlethecontentalone.However,translationisnotsimplyalinguistictransferofcontent,butadecision-makingprocessconstrainedbyotherfactors.Inthepaper,twoconstrainingfactorshavebeenexamined:syntacticcomplexityandsimplicityandsentenceorder.Inthe

5、sentencestructure,syntheticandanalytic,hypotaxisandparataxisandthepositionofmodifiersarediscussedtohandletheproblemwhentranslating.Inthesentenceorder,takingintoaccountfortheinformationvaluedistribution,wecanlearnsomemethodsoftranslatinglongsentencesbyillustratingsomeexamples.Keywords:longsentence

6、;syntacticcomplexityandsimplicity;sentenceorder摘 要:由于英语和汉语之间各属于不同的语系,句法结构有很大的差别,对许多英语学习者来说,英语长句的翻译历来是英汉翻译中的难点之一,以往这方面的研究大都着眼于总结翻译长句的经验和技巧,其中多是讨论如何地道的中文来传达原句的信息,却忽略了长句的翻译不仅仅是内容的转换。翻译长句过程会受到句子结构和语序等多方面因素的影响。在这篇文章中,在句子结构特点上,考虑到结构中综合和解析,从属和并列以及修饰语的位置;在语序上,考虑到按信息的重要性与否来决定长句的翻译。通过对长句的这些特点的分析,可以在一定程度上了解

7、长句翻译的一些方法。关键词:长句;句子的简单和复杂;句子顺序第11页共11页I.IntroductionThereareavarietyofdefinitionsabouttranslation,butthedefinitiongivenbyWilssasearlyas1985ismoreplausibleinthatitoffersausefulframeworkfortranslationstudy:“translationis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。