欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:233744
大小:52.00 KB
页数:6页
时间:2017-07-11
《How to Translate English for Science and Technology(EST) Materials》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、HowtoTranslateEnglishforScienceandTechnology(EST)MaterialsContentsBriefintroductionofESTtranslationFeaturesofESTinVocabulary,Sentence,andGrammerandthespecifictranslatingmethodsTeconclusionI.BriefintroductionofESTtranslation1.1whatistranslationTranslation,ess
2、entiall,isthefaithfulrepresentation,inonlanguage,ofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.(摘自钟述孔著,英汉翻译手册(增订版))1.2.PrinciplesofTranslationThemainprinciplesoftranslationarefaithfulness,expressivenessandelegancewhichwerefirstproposedbyYanFu.TheEnglishforSciencean
3、dTechnology(EST)emphasizesparticularlytheprinciplesoffaithfulnessandelegance.1.3.TheCharacteristicsofESTTranslation1.3.1TheprincipleofESTTranslation:ThetranslationtargetofESTisscientificdocuments.Thescientificmaterialsarecharacterizedbypreciseness.SoESTtrans
4、lationismarkedbyobjectivity,standardization,distinctivefeatureinliteraryform,regularsyntax.Objectivitymeansthatthetranslatorcannotchangetheoriginalideas,neglecttheinformationorputowncommentsintheprocessoftranslation.HemusttranslatetheoriginalintoChineseversi
5、onaccurately.standardizationmeansthatweshouldalwaysusesomeprofessionalexpressionsliketechnicalterms.Asweknow,newlycreatedtechnicaltermsarepouringintoEnglishforscienceandtechnology.Theaccumulationofnewwordsisquiteimportant.ThecharacteristicsofESTwillbediscuss
6、edinfollowingchapters.1.3.2TheCharacteristicVocabularyofEST:ThemostremarkablecharacteristicofESTisextensiveuseoftechnicalterms.Agreatnumberofthemcomefromthewordsusedcommonlyinourdailylife.ButtheyhavestricttechnicalmeaninginEST.ESTborrowswordsincommonusetoexp
7、laintheprofessionaltechnicalconcepts.Soduringthetranslationwemustpayattentiontothosecommonwords.1.4TherequirementsforESTtranslator1.4.1lingusticprficiency:thetranslatormustbegoodatboththeEnglishandChinese.Tociteasaying“Agoodtranslatorreadsaforeignlanguagebut
8、thinksinhisown.”WehavetobearalwaysinmindthatChineseandEnglisharetwoentirelydiffenentlanguages,eachhavingitsownusageandidiom,itsowngrammarandstylisticdevices,ownculturalandsocialbackground.1.4.2e
此文档下载收益归作者所有