欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:233514
大小:145.50 KB
页数:22页
时间:2017-07-11
《Foreignization Strategies in Translating Chinese Culture-Specific Words and Expressions 中国文化特色词语的异化英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、毕业论文题目ForeignizationStrategiesinTranslatingChineseCulture-SpecificWordsandExpressions中国文化特色词语的异化英译策略学生姓名学号080810622系部外语系专业班级英文0821指导教师职称副教授2012年5月ABSTRACTInviewofculturaldifferences,theinabilitytotranslateideasandconceptsfromasourcelanguagetoatargetlanguageisapermanentp
2、roblem.UniqueChinesewordsarethoselexicalwordswhichcanreflectChineseculture,exhibitChineseconnotationsandradiateChineseflavor.Chinese-specificwordsareuniquetotheChineseandnowhereintheworldcanfindequivalentsforsuchwordsperfectly.HavingnoculturalequivalentsintheEnglishspea
3、kingculture,particularChineseexpressionsrequireakeenculturalawarenessanduseofappropriatestrategiesinordertoaccomplishasatisfactoryandaccuratetranslation.Foreignizationcanbreaktheconventionsoftargetlanguageandretainingtheforeignnessofsourcelanguage,isthebasicstrategyforc
4、ulturaltranslation.Furthermore,theforeignizationtranslationofchineseculture-specificwordsgiveitamissionoftransmittingChineseculturetotheworld,whichtosomeextentenrichesEnglishvocabularyandexpressionbothinbuildingthebridgebetweenEnglishandChineseandpromotingthedevelopment
5、ofEnglishitself.KEYWORDSChineseculture-specificwords;domestication;foreignizationIII内容摘要由于文化差异,语言之间的不可译性成为翻译界一个永久性的问题。中国文化特色词语传播中国特色,展示汉语内涵,反映中国文化。具有中国特色的词汇在西方文化中找不到对等词汇,成为汉英翻译中的一大难题。在处理源语文化与目的语文化有较大差异的词汇时,主要有两种翻译方法:归化和异化。本文通过对比研究认为异化翻译策略能打破目标语习惯,保留源语的异国风味,是翻译中国特色词汇的基本策
6、略。同时,中国文化特色词语的异化翻译丰富了英语的表达方式,不仅为汉英语言的沟通架设桥梁,而且对英语这一国际通用语言的发展也起到了促进作用。关键词中国文化特色词语;归化;异化IIICONTENTS1.Introduction…………………………………………………..…...….12.DialecticaboutForeignization.............................................................32.1ThePositiveAspectsofForeignization..
7、.............................................72.2TheNegativeAspectsofForeignization..............................................83.AnalysisofChineseCulture-specificWords……………………….93.1CharacteristicsofChineseCulture-specificWords…….………..…......…103.2VocabularyVacancyint
8、heTargetLanguageCulture…………………….114.ForeignizationStrategiesforChineseCulture-specificWords………135.Conclusion……
此文档下载收益归作者所有