资源描述:
《Beijing Dialect Translation in Camel Xiangzi10》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、BeijingDialectTranslationinCamelXiangzi*Abstract:LaoShe,amemberofManchudecentfamilyinBeijing,knewtheBeijingdialectverywellandappliedittohisworksskillfullyastogetthereputationas“LanguageArtist”.InhisfamousnovelLoutuoXiangziwhichmainlywasaboutthelowerworkingc
2、lassinoldBeijingCity,LaoShedepictedeachcharacterwithdistinguishedfeaturesbyproperlyusingidioms,Beijingdialect,truncatedwitticismsandsoon.Sincethoseexpressionsarehighlyculture-featured,it’sperhapsoneofthemostdifficultpartsfortranslatorstohandle.Therefore,thi
3、spapermainlyfocusonthetranslationofBeijingdialect,basedonShiXiaojing’sEnglishversionCamelXiangzi,todelveintopropermethodsoftranslatingculture-loadedelementsinliteraryworks.Keywords:CamelXiangzi,Beijingdialect,dialecttranslationLuotuoXiangzi,LaoShe’swell-kno
4、wnnovel,hasbeentranslatedintoseverallanguagesandgainedword-widepopularity.Inthisnovel,characterswerefeaturedbytheirBeijingdialectanddistinctivedialogue,vividlyreflectingthesocialandculturalbackgroundofthecommonpeopleinthatperiod.Agoodtranslatorshouldtrytoco
5、nveytheoriginalstyleandthemeaninginhisrendering.InthetranslationofLuotuoXingzi,manyhighlyculture-featuredexpressionswerewellhandledinShi’stranslationregardlessofthedifficultiesofdialecttranslationduetoculturaldifferences.Hence,inthefollowingsections,manygoo
6、dexamplesofdialecttranslationwillbeappreciatedandthetrialanalysisofthosetranslationmethodswillalsobediscussed.Generallyspeaking,asaChinesetranslator,ShiXiaojingknewwellabouthermothertoneandlanguage,whichbroughtconveniencetohertranslation.Inviewofthetranslat
7、ionstrategy,Shimainlyadopted“domestication”,andexampleswillbetakenasfollows.1.RenderingtheOriginalMeaningandToneClearly例1:希望能从清晨转到午后三四点钟,拉出“车份儿”和自己的嚼谷。(老4)施译:…inthehopethat,bythreeorfourintheafternoon,theywillhaveearnedenoughfortherickshawrentaswellastheird
8、ailyneeds.(老5)车份儿and嚼谷inBeijingdialectjustmeantherentandthedailyneeds,asthetranslationhasconveyed.ThetranslationhasclearlyrenderedtheoriginalChinesemeaning.5例2:祥子知道事情要坏,可是在街面上混了这几年了,不能说了不算,不能耍老娘们脾气。(老3