资源描述:
《An Analysis on Status Quo of College English Listening and Solutions--》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、摘要无论是从“篇章语言学”或“话语语言学”的角度,还是从“话语分析”或“篇章分析”的角度,语篇研究都是一种以超句法分析为根本特征,综合句语法、语义法、语用学和语音学,有广涉修辞学、文章学、文体学的复杂交叉性研究。国内众多学者在语篇研究的性质、特点、框架、影响翻译的因素以及它在国内外的发展和现状方面,都取得了丰硕的研究成果。在衔接手段对比中,本文着重对具有代表性的语法衔接手段——照应、省略、代替、连接进行了分析研究。本文还从不同思维方式、不同文化方面分析对语篇翻译的影响。本文共有五章,第一章简要介绍了英汉翻译,及衔接在语篇
2、翻译中的重要性。第二章介绍了翻译的原则及标准。第三章分为两个小部分,一个是思维方式的不同对翻译的影响。翻译与思维是相互作用,相互依存的。另一个是文化。讲述中西方不同的文化。第四章主要介绍了翻译方法。例如:照应、代替、省略、词汇衔接。关键字:思维方式,文化,衔接,对比研究AbstractDiscourseStudiescharacterizedbyhyper-syntacticanalysis,whetherfromtheperspectiveofText-LinguisticsorfromthatofDiscourseA
3、nalysis,isacomplicateinter-disciplinestudy,whichintegratesSyntax,Semantics,PragmaticsandPhonetics,aswellasinvolvesRhetoric,TextandStylistics.ManyChinesescholarshavedoneagreatdealofresearchonfacetsofDiscourseStudies’property,characteristics,framework,developmentan
4、dcurrentstate,andtheyallhavereceivedfruitfulharvest.Thethesisjustfocusesongrammaticalcohesivedevicesduringtheprocessofcontrastingcohesionfortheirrepresentative,thatis,reference,substitution,ellipsis,andconjunction.Thisthesisfallsintofivechapters.Anotherisanovervi
5、ewofthetheoriesonlanguage,cultureandtranslationaswellastranslationtheoriesrelatedtoculturebothathomeandabroad.KeyWord:thewayofthinking,culture,cohesion,contrastivestudyContentsChapter1Introduction1Chapter2Thestandardoftranslation22.1TheStandardofTranslation………………
6、…………………………………….2.2TranslationalTranslationPrinciplesinChina…………………………………Chapter3TheFactorsofTranslation33.1DifferencesbetweenEnglishandChinesewayofthinking33.2Culture5Chapter4翻译方法84.1ContextandTranslation84.2AContrastiveStudyofCohesioninEnglishandChineseVersions9
7、4.2.1.Reference…………………………………………………………………….4.2.2Substitution………………………………………………………………….4.2.3Ellipsis4.2.4Logicalconnection4.3DifferencesofCoherenceinEnglishandChineseTextsandtheTranslation10Chapter5Conclusion17AnAnalysisonStatusQuoofCollegeEnglishListeningandSoluti
8、onsChapter1IntroductionInthepastseveraldecades,theresearchontexthasplayedakeyroleinlinguisticresearchwiththedevelopmentofotherlinguisticbranchessuchaspragmatic