Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20

Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20

ID:230398

大小:72.50 KB

页数:13页

时间:2017-07-11

Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20_第1页
Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20_第2页
Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20_第3页
Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20_第4页
Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20_第5页
资源描述:

《Translating Sensitive Texts Cultural Perspective:从文化视角看敏感文本翻译20》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TranslatingSensitiveTexts:CulturalPerspectiveAbstract:Translationisasocialactivity.Assuchitisnecessaryalsotoconsidersocialandculturalfactorsinthetranslatingprocess.Suchconsiderationsareessentialwithtextsconcerningsensitivetopicswhichmayviolatethenormsoftargetcultures.Thispaperdealswiththetranslat

2、ionoftextswithsexualreferencesfromEnglishintoChinese.Itpointsoutthatwhentwolanguagesdifferintheirpresentationofsubjectmatters,distinctivetranslationapproachesshouldbeusedinordertomakethetargettextconformtothetargetculture.Basedonanauthenticexample,thepaperpresentsproblemsinsuchEnglish-Chinesetran

3、slationsanddiscussestheirimplicationforTranslationStudies.KeyWords:sensitivetextstranslation,targetcultures,euphemisticexpressions,deformingforces1.Introduction:1.1Culturaldifferencesbetweenwesternandeasternwaysoftacklingsex-relatedtopicsbothinwritingandinspeech.Thesubjectoftranslatingsexuallysug

4、gestivetextsisdiscussedextensivelyintheliterature.ThesubjectismoreofanissuefortranslationscholarsinOrientalcountriesthantheWest,possiblybecauseofculturaldifferencesbetweenWesternandEasternwaysoftacklingsex-relatedtopicsbothinwritingandinspeech.TranslatingthesetopicsfromEnglishintoChineseisacasein

5、point.WhereassexualreferencesarenotconsideredhighlysensitiveintheEnglish-speakingworld,andsexuallysuggestivejokesarequitecommonamongfriends,thepictureisdifferentinChinesefeudalsociety.IntheancientChineseculture,especiallyinthefeudalChineseculture,thereusedtobetoomanyshacklesforfreedomofoomph,andt

6、heleastselectivityofsexualpartners.Sexisacrudetopicwhichisnotexpectedtocropupinsomecircumstances.Deliberatingfloutingofthissubtleruleofsocializationeasilyupsetspeople.1.2ThebriefintroductionofsensitivetexttranslationstudytoucheduponbysomeChineseScholarsThedifficultyoftranslatingthistypeofsubjectm

7、atterfromChineseintoEnglishhasbeentouchedbrieflyuponbyChinesescholars,suchasLiu(1993)andKao(1994).Typically,theyusecontext-freeandisolatedexamplesofeuphemisticreferencetosexinChineseproverbsoridiomsandsuggesthowtheymig

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。