景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots

景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots

ID:22893775

大小:59.00 KB

页数:7页

时间:2018-11-01

景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots_第1页
景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots_第2页
景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots_第3页
景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots_第4页
景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots_第5页
资源描述:

《景点翻译——功能对等视角的介绍translation of scenic spots》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、景点翻译——功能对等视角的介绍TranslationofScenicSpots-->Abstract摘要如今,中国已经成为吸引全球关注的旅游胜地,越来越多的外国游客在中国观光,带来了繁荣的发展潜力。旅游在中国经济文化发展中起着关键作用,已成为重要的产业。为了扩大旅游内容,增加中国旅游业的兴趣和文化内涵,大量的中国景区介绍材料被翻译成英文。同时,旅游翻译中的许多问题跟随。翻译可能导致游客对中国文化的误解或不了解,给游客造成不良影响,甚至影响中国文化的交流。作为旅游资料的重要组成部分,景区介绍是与外国游客接触的最直

2、接的内容,也是游客对中国的第一手资料。因此,景区介绍的翻译应该得到充分重视。NooreandmoreforeigntouristsgosightseeinginChina,playsapivotalroleinChineseeconomicandculturaldevelopment,andhasbeeanimportantindustry.InordertoexpandtourismcontentandincreasetheinterestandculturalconnotationofChinesetour

3、ismindustry,largequantitiesofChinesescenicspotsintroductionmaterialsaretranslatedintoEnglish.Atthesametime,manyissuesintourismtranslationfolloayleadtotourists’misunderstandingorinprehensiononChineseculture,impressestouristsageandeveninfluencesChineseculture’

4、smunication.Asanimportantpartintourismmaterial,scenicspotsintroductionisthemostdirectcontentcontactingaterialknoandsignificance51.3Structure62.0IntroductiontoNidaandfunctionalequivalencetheory62.1IntroductiontoNida62.2Functionalequivalencetheory82.3Applicati

5、onofFunctionalEquivalenceintranslationofScenicSpotsIntroduction113.0IntroductiontoChinesescenic-spotintroduction144.0InfluenceofculturaldifferencesontranslationofScenicSpotsIntroduction155.0MethodsintranslationofScenicSpotsIntroduction166.0Conclusion17Refere

6、nce191.0Introduction介绍1.1Background背景TranslationofScenic-spotintroductionplaysanimportantroleinpromotingthedevelopmentoftouristindustry,oreandmoreforeigntouriststosightseeinChina,playsapivotalroleinChineseeconomicandculturaldevelopment,andhasbeeanimportantin

7、dustry.InordertoexpandthecontentoftourismandincreasetheinterestandculturalconnotationofChinesetourismindustry,largequantitiesofintroductorymaterialsinChinesescenicspotsaretranslatedintoEnglish.Atthesametime,manyissuesintouristtranslationfolloayleadtotourists

8、’misunderstandingorinprehensionofChineseculture,impressestouristsagesandeveninfluences-->Chineseculturalmunication.Asanimportantpartintouristmaterial,scenic-spotintroductionisthemostdirectconten

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。