资源描述:
《浅析英语广告汉译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅析英语广告汉译技巧:随着经济全球化进程和中国经济的迅速发展,广告业也以前所未有的速度发展起来,广告已经深入到社会生活的每一个角落。世界经济一体化,各国经济紧密联系,X络等信息通信技术高速发展,使广告的跨文化传播成为可能。广告翻译对于推动我国企业在经济全球化环境下开拓国际市场具有重要而深远的意义。本文主要从音韵,形象,简约,创造等广告语言最显著的四个特点分析了广告翻译的特点,结合实例探讨了广告翻译的基本原则及方法。通过比较分析,初步探讨了如何在最大限度的忠实于广告原意的同时,如何运用各种翻译技巧去体现深层次的广告内涵。 关键词
2、:经济全球化;跨文化交际;广告翻译 :H315.9:A:1009-0118(2012)11-0396-02 随着社会主义市场经济的发展,人们的商品意识日益增强,广告的作用也逐渐显露出来。著名的美国市场营销协会给广告写了这样的定义:广告是由特定的广告主题常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广。“广告是一门浓缩的、综合的、具有商业性的、大众的艺术,一则完整的广告文案(AdvertisingCopy)通常由以下五个部分组成:标题(Headline)、正文(BodyCopy)、口号(Slog
3、an)、商标(Trademark)、插图(Illustration)。”本文就广告标题及商标翻译进行探讨和赏析。根据中西文化的差异及广告语言的特点,分析广告翻译的方法及其运用,希望得到一点有益的启示和提高对广告翻译的认识和鉴赏能力。 广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告,不仅具有很高的商业价值,同时具有一定的语言研究价值和审
4、美价值。广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识,本文主要从音韵美,形象美,简约美,创造美等四个方面,简要的探讨了外来广告语中译的技巧。 一、音韵 音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果。2在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿
5、锵有力、流畅自如。例如: 1、Bigthrills,smallbills.(出租车广告)大刺激,小花费。 上例中,原文与译文都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。 2、RedhotfashionatRavel.Sizzlingstyles.Alltheseandmany,manymore.Inariotofcolors,plainorwhatyoufancy.Youwantit.Wevegotit.Revel.Whoelse?拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许许多多,色彩缤纷的,简简单
6、单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁? 英语中的alliteration(头韵)是英语的骄傲,是英语获得音韵美的台柱,那么汉语的叠音词则是另一道更加绚丽的音韵风景。上例中,译文因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,有声有色、有动感地描述了鞋子的式样、颜色与款式,使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。 二、形象美 形象思维是人类思维特点之一,人们喜欢具体、形象、直观的语言,反映在广告语言中,中西方广告措辞十分讲究生动形象。例如: 3、Easierdusti
7、ngbystre-e-etch.拉拉拉长,除尘力强。 例3中,stretch一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”,使人很容易感到除尘布能延长人手臂的功能。译文中“拉”字的重复再现了原文中stretch一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效。 4、AppleThinksDifferent.苹果电脑,不同凡“想”。 这条广告标语ThinksDifferent,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文中把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡‘想’
8、”,符合语境,融形会神,形象:随着经济全球化进程和中国经济的迅速发展,广告业也以前所未有的速度发展起来,广告已经深入到社会生活的每一个角落。世界经济一体化,各国经济紧密联系,X络等信息通信技术高速发展,使广告的跨文化传播成为可能。广告翻译对于推动我