法律英语的词汇特点分析

法律英语的词汇特点分析

ID:21608764

大小:50.00 KB

页数:10页

时间:2018-10-23

法律英语的词汇特点分析_第1页
法律英语的词汇特点分析_第2页
法律英语的词汇特点分析_第3页
法律英语的词汇特点分析_第4页
法律英语的词汇特点分析_第5页
资源描述:

《法律英语的词汇特点分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、法律英语的词汇特点分析摘要:随着对外法律文化交流的增多,法律英语的重要性也不言而喻。然而,作为一门专业英语(ESP),它有着众多不同于日常英语的显著特征,而这也正是其难点所在。鉴于熟悉一门语言的词汇特点对于该门语言的学习及运用具有极其重要的意义,本文分析了法律英语的词汇特点,即词源多样化,词义专业化和用语程式化等,以期能更好地了解及掌握法律英语。关键词:法律英语词汇特点法律术语近年来,随着对外法律文化交流的增多,为了更好地向法治发达的西方国家学习,我们翻译了大量外国的法律及相关资料以便借鉴;与此同时,为了让世界更多地了解中国的法治进程,大量的中文法律文献及资料也被译成外文。法

2、律英语的重要性不言而喻。法律英语,在英语国家被称为LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法律语言,是指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。法律英语的特点鲜明,无论是从词汇的选用、句子的结构或语篇的风格而言,它都有着众多不同于日常英语的显著特征,以致很多以英语为母语的人们都认为法律英语是一门外语。词汇是一门语言的基础,因此,熟悉一门语言的词汇特点对于该门语言的学习及运用具有极其重要的意义。鉴于此,笔者拟对法律英语的词汇特点进行深入分析,以期能更好地了解及掌握法律英语。一、词源多样化英语最具开放性,其整个词汇的80%

3、来源于其他语言。具体到法律英语而言,与日常用语相比,或者与科技英语、商务英语等其他专业英语(ESP)相比,法律英语有哪些特殊的词源呢?笔者认为,主要有以下三种:(一)来自古英语和中世纪英语的稀有词一般认为,在诺曼底人征服英国之前直到公元1100年的英语被称为古英语;公元1100年到公元1500年的英语被称为中世纪英语;公元1500年以来的英语被称为现代英语。虽然在现代英语中,己很少使用旧体词,但在法律性文件中,这些词却得以广泛使用。“古英语与古汉语一样,古奥、庄严、语体正式、言简意赅,可以避免不必要的重复,行文准确、经济,简洁,使简洁性和正式性融为一体,可谓一石二鸟。”由此可

4、见,对于法律文件的起草者而言,为了使句子简练、严谨,体现法律的神圣性、权威性和严密性,大量使用旧体词语是必要的。在这其中,最常见的旧体词是由here,there和where分别力口上after,by,in,of,to,under,on,from等一个或几个介词共同构成的复合副词。如:hereafter(至此以后,此后),hereby(由此、特此,以此方式),herein(于此处,于此文件、声明或事实中),hereof(关于此点),hereto(至此),hereunder(在下面),thereafter(此后,其后),therein(其中),thereof(由是,由此),the

5、reto(附之,随之),thereunder(在那部分之后,在其下),whereon(在上面),whereby(凭此,借以,由于),hereinafter(在下文中),hereinbefore(在上文中),heretofore(直到此时,在此之前,前此),hereinabove(在上文),thereinafter(在下部分,在下文中)等等。(二)拉丁词和短语从597年拉丁语传入英国,拉丁语便大量渗入英语,尤其是在法学等专业领域,从而使法律英语中存在着大量不可或缺的拉丁词及短语。这主要是由于:一方面,拉丁词语言简意赅、约定俗成、表述更为标准,而这正与法律用语的要求相吻合;另一方

6、面,拉丁语在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”,在西方法律文明中,法律格言往往都是用拉丁语表述的。从事法律研究的英语国家的居民也往往将拉丁文视为学习法律这门高深学问的基础。如:actusreus(禁止的行为,非法行为),bonafide(真诚的,善意的),contrabonosmores(违反善良风俗),consensusadidem(意思一致),defacto(事实上),dejure(法律上),factasuntpotentioraverbis(事实胜于雄辩),exparte(片面,单方面),expostfacto(事后

7、,有追溯效力的),inre(对于),inrem(对物,物权),interalia(特别是,除其他以外),jusnaturale(自然法),juscivile(市民法),jusgentium(国际法,万民法)等等。(三)普通词汇中不包括的法语词1066年的英国历史上的“NormanConquest”使大量的法语词汇进入了英语,如:state(国家),prince(王子),duke(公爵),mercy(怜惘),peace(和平),battle(战斗),pork(猪肉),baeon(火腿),fry(煎),ro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。