谈谈德语词序与英语词序的差异

谈谈德语词序与英语词序的差异

ID:21397301

大小:49.50 KB

页数:3页

时间:2018-10-21

上传者:U-991
谈谈德语词序与英语词序的差异_第1页
谈谈德语词序与英语词序的差异_第2页
谈谈德语词序与英语词序的差异_第3页
资源描述:

《谈谈德语词序与英语词序的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

  谈谈德语词序与英语词序的差异:本文主要阐述了德语词序与英语词序的差异,以便帮助学过英语者更好地、有效地学好“二外”——德语。  关键词:词序;差异;德语;英语    一、正语序和反语序差异  德语中主语在前面,谓语跟在其后的语序被称为正语序,而谓语在前,主语在后的则被称为反语序,这两种情况在德语的陈述句结构中都存在。与此同时,英语的语言结构就不那么灵活了:英语语言结构中主语必须置于谓语之前,否则所表达的意思就完全变化了,当然,在一些特定情况下,如倒装句结构中这种情况还是普遍存在的。下面我们通过一组例句来分析德语和英语在正反语序中的差异:  IchgehemorgenindieStadt.  MorgengeheichindieStadt.  IndieStadtgeheichmorgen.  在同样都表达“我明天进城”这一含义的句式中,与之相对应的英语则只能通过正语序来表达:   IamgoingtotoorroMorgenDeutsch.  AmMorgenlernenaninthemorning.  Inthemorningan.  由此可见,德语语序可以是“主一谓一宾(状)”或“宾(状)一谓一主”,但不能像英语那样还可以为“状一主一谓其它成分”的语序。  (2)德语的复合谓语中其限定部分(变化部分),应置于句子的第二部分,除此以外,非限定部分(不变化部分)则需放在句尾,由此句子形成一个有效的框形结构;与之相对应的英语的复合谓语由于通常位置比较集中,从而构成了框形结构。如:  DasMetallistbeidergrossenHityegeschmolzen.  Themetalhasmeltedintheintenseheat.  金属在高温中熔化。    三、不定式短语的词序差异   (l)德语的不定式短语基本形式不变,与单词表中的原型相同,而英语的不定式短语则需要加“to”这个不定式符号。两种语言相同的是其不定式结构都可以接宾语、状语等,但是要注意其词序差异。前者的动词一般置于其他词之后,单独作短语形式表达时,通常不加“zu”,与之相对应的英语则可以自由调换,动词前通常需要加“to”。如:  EinenBriefschreiben  Tober1998(德语)    

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭