欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20288604
大小:62.12 KB
页数:4页
时间:2018-10-08
《译员翻译能力结构解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、译员翻译能力结构解析OnTranslators'TranslationCompetenceStructure吴咏花WUYong-hua(湖北科技学院外国语学院,咸宁437005)(CollegeofForeignLanguages,HubeiUniversityofScienceandTechnology,Xianning437005,China)摘要院翻译研究领域对翻译能力的研究译有不少成果,但对于翻译教学而言,培养合格译员必须从译员能力的高度进行设计和操作。综述国内外对翻译能力和译员能力的研究,在丙班牙
2、PACTE翻译能力分析的基础上重新界定译员能力,并根据该能力划分提出翻译教学改革的建议。Abstract:Theresearchabouttranslationcompetence(TC)isquitefruitfulinthepastdecades.Itisnecessarytodesignandimplementtranslationteachinginordertotrainhigh-qualitytranslators.BasedontheresultsaboutTCgivenbyPACTE,ten
3、tativeresearchiscarriedoutontranslator'scompetence,andthensometranslationteachingreformstrategiesaresuggested.关键词院翻译能力;PACTE;译员能力;翻译教学Keywords:TC;PACTE;translator'scompetence;translationteaching中图分类号院H059文献标识码院A文章编号院1006-4311(2014)19-0292-020引言20世纪90年代以来,翻
4、译能力(TC)研宄成为国外翻译研宄的重要课题。丙班牙PACTE从1997年开始一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研宄和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式。(仝全辉:2010)国内有关翻译能力研究的较新专著有王湘玲的《建构主义的项目式翻译能力培养研究》(2012))。穆雷(2006)从翻译测试的角度对翻译能力和译员能力进行了界定。苗菊指出:“关于翻译能力的研究识别、描写、界定、分析它的构成,目前仍然在探索阶段。”(2007:47)在中国期刊网数据
5、库中检索到的不少文章所探讨的翻译能力是在“听说读写”综合影响下的“译”,属于微观层面的翻译能力探讨。1PACTE翻译能力模式PACTE将翻译能力定义为“事翻译所必需的潜在的知识和技能体系”。该研究机构在1998年对翻译能力进行了细化,并在2000年对该翻译能力进行了修订。转换能力是完成从原语文本到目的语文本的转换过程的能力,为各种翻译能力的交汇点,起着调节艽他四种能力的枢纽作用,包括双语交际能力、语言外能力、心理生理能力和职业工具能力。对译者而言,双语交际能力可以划分为原语的理解能力和0的语表达能力;语言外
6、能力由一般常识和专门知识组成,由译者根据每次的翻译任务来激活;心理生理能力指运用各种心理活动技能、认知能力和态度资源的能力。职业工具能力包括翻译行业的工具知识和技能,如文献查阅、新技术、翻译市场,还包括译者的职业道德。策略能力为译者用来解决翻译过程中遇到的各种问题的个人能力,如区分主要和次要的意义、搜索信息、释意、有序地文献査阅等。PACTE于2000年提出了新的能力模式:淤原先的能力由子能力所代替;于解决了1998年模式中的转换能力和策略能力的矛盾,原来处于中心地位的转换能力由策略子能力替换了,这是本次修
7、订的最大突破;盂原本处于外围的策略能力改为了心理生理因素,这也是一个重要的变化,说明研究人员认识到译员作为具有独立思维能力的个体,其生理心理因素对翻译活动起着关键作用。2译员能力模式DonaldKiraly(1995)提出了译员能力,尽管推崇对译员进行职业化和市场化的训练,然而其并没有针对译员能力进行细化和深入研究。可以将翻译能力扩充到译员能力,该能力包括翻译能力和心理生理能力,该划分符合传统的对人的特质划分为智商(IQ)和情商(EQ),翻译能力和心理生理能力分别相当于译员在翻译领域的IQ和ECU图2中,译
8、员能力有翻译能力和心理生理能力构成,将译员的心理生理能力提高到与翻译能力旗鼓相当的地位。翻译能力的内涵与PACTE模式十分接近,包括策略能力、工具能力、双语能力和双文化能力。心理生理能力则包括生理能力、心理态度、交际能力、认知能力和双文化能力。生理能力强调的是译员的身体状况,能否承受高强度的翻译工作。心理态度是译员的职业道德、对翻译任务的重视度、自我完善的动机、必要的职业好奇心理、毅力、自信心和批判精神等,这也是
此文档下载收益归作者所有