功能对等理论在电影片名翻译中的应用

功能对等理论在电影片名翻译中的应用

ID:20088691

大小:56.62 KB

页数:6页

时间:2018-10-09

功能对等理论在电影片名翻译中的应用_第1页
功能对等理论在电影片名翻译中的应用_第2页
功能对等理论在电影片名翻译中的应用_第3页
功能对等理论在电影片名翻译中的应用_第4页
功能对等理论在电影片名翻译中的应用_第5页
资源描述:

《功能对等理论在电影片名翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、功能对等理论在电影片名翻译中的应用摘要:随着国外文化在我国的不断传播,外国电影作为整个文化传统的重要载体,在很多方面受到现代化人们的喜爱。同时,成功的国外电影名字翻译也能够直接影响其感召观众的能力。从对功能对等理论的分析入手,详细分析了影视片名翻译的特点和功能对等的原则,同时论述了在电影片名翻译过程中使用功能对等理论的重要性,并提出了在点电影片名翻译的过程中施工功能对等的相关策略。关键词:功能对等理论;电影片名;片名翻译;应用分析电影的片面作为整个电影的精髓所在,对整个电影在较多方面有着画龙点睛的作用。其作用除了担负

2、有整个电影的艺术及审美价值外,还在很大程度上承担了对整个电影的推广及宣传的作用。可见影视电影片名翻译的优劣对整个电影的成功有着较大影响。同时,在对电影片名翻译的过程中,其在一定程度上也是一种英语文学的翻译。因此,可以借用文学翻译中功能对等理论来实现对整个电影片名的翻译,对于提升影视电影片名的翻译质量有着较大的促进作用。一、功能对等翻译理论功能对等翻译理论是较为出名的奈达翻译理论的核心部分,从整个翻译的角度来分,功能对等翻译理论可以分为形式对等和动态对等两个方面,所谓的形式对等就是汉英翻译过程中的各个词语及句子内部所包

3、含的具体形式结构保持对等。所谓的动态对等就是整个汉英翻译内容存在深层的含义对等。由于汉语与英语之间存在的语法及表达方式存在的差异,形式对等较少出现,而动态对等较为常见。而全面的功能对等翻译理论是在进行翻译的过程中全面突出翻译所蕴含的交际能力,使整个翻译的环境、语言及所包含的心态全部融入整个情景环境当中,其要求在进行翻译时,原文和译文不仅要在信息内容上呈现对等,还应该在翻译的形式之上呈现出对等形式。二、影视片名翻译的特点和功能对等的原则在进行影视片名的翻译过程当中,其在很大程度上与文学方面的翻译较类似,原则上都应当全面

4、忠实于原有的名字,在翻译时既要符合常规的语言翻译习惯,还应该保证最后的翻译结果呈现出较强的艺术语言魅力,同时也不能将其中所蕴含的文化色彩磨灭。此外,在进行影视片名的翻译时也应当意识到影视片名的翻译结果其面临的受众要远远大于读者群,其接触到的文化层次也有着较大差别。因此,在进行影视片名翻译时首先应保证其大众化,要尽力做到言简意赅,但同时也必须呈现出较强的生动形象性,呈现出文情并茂的特点,给人以一种较强的吸引力和感染力。将功能对等翻译理论应用到整个影片翻译过程当中,必须把握好功能对等的原则所在,也就是在进行片名翻译的过程

5、中用最确切、最贴近大自然的对等语言实现原语言信息的全面呈现。这里的全面呈现包含两个方面的呈现,首先为意义的呈现,其次为文本的呈现,保证整个翻译的结果与原始的意思保持切近,同时以一种自然的方式将其表达出来。功能对等的基本翻译思想可以总结为三点:翻译是整个交际活动的形式之一,翻译的主要目的为实现意译,为了保证全面的实现语言的意译必须在一定程度上改变语言原有的表达形式。整个功能对等翻译将翻译看作一种跨文化、跨语言的语言交际活动。整个交际活动的目的是实现双方能够进行全面的沟通,最后达到相互理解的根本性目的,而为了达到使双方方

6、面理解的目的就必须将翻译的意思表达清楚。由于不同语言的表达方式各异,要译意,就要改变语言的表达形式。奈达功能对等翻译理论强调,翻译的首要任务就是再现原文信息全面的信息,他的翻译理论是以目的语和目的语文化为依归,以译文和译文读者为中心的理论、在电影片名翻译中使用功能对等理论的相关策略1.语义对等对英文电影片名进行翻译时,其最基本的目的是实现对原电影片名语言信息的再现。因此,在采用功能对等翻译理论时,首先应当保证语义对等或者语言信息对等在整个翻译过程中的优势地位。在用功能对等理论实现对于电影片名翻译时,采用语义对等理论,

7、能够非常直接地将整个影片内容全部表现出来,该方法在很多方面也受到广泛应用。例如:对非常著名的《珍珠港》及《泰坦尼克号》的翻译,前者是二战内部非常著名的空袭,后者是震惊整个世界的灾难,采用这两个名字在很大程度上能够起到吸引观众的效果。因此,在进行这类影片的翻译时,可以采用功能对等理论内部的语义对等,这在很大程度上更能够给人以震撼感。同时,古时候有割席断义之说,因此,在对断臂山这个电影进行翻译时,采用了语义对等直译的翻译,影视观赏者在看到该名字时能够直接联想到同行知己出现了断裂情缘之意。2.语用对等在用功能对等理论进行影

8、片翻译时也应当注意到其中所包含的语用对等原则,注意传递信息的整体有效性及翻译结果的可接受性,这在很大程度上能够提升影片的宣传效果,能够提升观众想要欣赏该影片欣赏的欲望。例如在对获得第八十二届奥斯卡奖的优秀卡通电影up进行汉英翻译时,如果直接采用直译法其翻译的结果为《向上》这在很大程度上会给观众以一种迷茫的感觉,整个翻译的结果味道也是非常平平。但

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。