新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案

新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案

ID:19965103

大小:28.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-08

新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案_第1页
新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案_第2页
新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案_第3页
新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案_第4页
新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案_第5页
资源描述:

《新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、新英汉翻译教程第16章课堂互动答案课堂互动1:用顺译法翻译下列句子(仅供参考)1.Bytheverdictofthecourtheisfoundguiltyandhastopaytheplaintiffthedamages,setat750pounds.CharlesDickens:ThePickwikPapers)经过法院的判决,他被发现有罪,必须支付750英镑的赔款。2.Therichsoilofriver-madeplainsfavouredthegrowthofathicklysettledfarmingpopulation,andthisfarmingpopulationhadb

2、eenunitedintoahighlycivilizedkingdom.肥沃的河流冲积平原使定居的农业人口不断增长,他们已经联合成一个高度文明的过度。3.Howthesetwothings—energyandmatter—behave,howtheyinteractonewiththeother,andhowpeoplecontrolthemtoservethemselvesmakeupthesubstanceoftwobasicphysicalscience,physicsandchemistry.能和物质这两种东西如何起作用,它们如何相互影响,人们如何控制它们使之为自己服务,这些问题

3、构成两门基础自然科学¬¬---物理和化学的主要内容。4.Ibelievewearenowmovingintoaperiodsimilartothatafterthelastwar,wherethereisageneralacceptanceoftheneedforamixedeconomy,thatis,acapitalisteconomycombinedwithasubstantialdegreeofgovernmentintervention.我想我们正在步入一个酷似二战战后的一段时间,人们普遍认为要建立一种混合经济,是资本主义经济与一定程度的政府干预经济结合起来。5.Andifthi

4、ssomethingelseisrightlychosen,ifitisreallyattendedbytheilluminationofanotherfieldofinterest,gradually,andoftenquiteswiftly,theoldunduegriprelaxesandtheprocessofrecuperationandrepairbegins.6.Asfortheunfortunatepeoplewhocancommandeverythingtheywant,whocangratifyeverycapriceandlaytheirhandsonalmostev

5、eryobjectofdesire—forthemanewpleasure,anewexcitementisonlyanadditionalsatiation.至于那些不幸的人,他们拥有自己想要的一切东西,他们的任何奇想都能得到满足,并能得到他们渴望弄到手的每一件东西----对他们来说,新的乐趣、新的刺激只不过是再一次厌腻。7.Thedevelopmentofindustrialtechnologylargelystrengthenedhumanphysicalcapabilities,enablingpeopletoharnessmoreenergy,processandshapemat

6、erialsmoreeasily,travelfaster,andsoonwhilethedevelopmentofmicroelectronicsextendsmentalcapabilities,enablingelectric“intelligence”tobecloselyrelatedtoawiderangeofproductsandprocesses.工业技术的发展大大增强了人的体力,使人们能更广泛地利用能源,更方便第对材料进行加工和成型,更快地进行旅游等等,而微电子的发展则增强了人的智力,使电子“智能”用于各种各样的产品和过程8.Therearevariouscategori

7、esofbagladies:thosewholiveonthestreets,claimingtheyenjoythefreedomfromconstraintsofsociety;thosewhobecamehomelessbecausearelativediedorbecausetheycouldn'tkeepuprentpayments,andtheydidn'tknowwheretogoorhowtoapplyf

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。