大学英语翻译技巧 8

大学英语翻译技巧 8

ID:1959668

大小:80.50 KB

页数:10页

时间:2017-11-14

大学英语翻译技巧 8_第1页
大学英语翻译技巧 8_第2页
大学英语翻译技巧 8_第3页
大学英语翻译技巧 8_第4页
大学英语翻译技巧 8_第5页
资源描述:

《大学英语翻译技巧 8》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第八单元句子的翻译(4)分译与合译法第一部分:分译法分法译英语句子的修饰语既多且长,句子结构复杂,特别是长句;而汉语句子的修饰语则较少且短。因此,英译汉时不可死译硬译,必须根据汉语的特点,灵活处理。分译就是一种常用的翻译技巧。所谓分译就是指根据汉语的句法特点,把英语的句子分解成两个或两个以上的单位,以求译文在正确传达原文的意思内容的前提下明白晓畅。分译通常包括单词分译、短语分译和句子分译三种情况。单词分译单词分译是指把原文中的一个单词分译成一个句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。1.副词·TheC

2、hineseseemedjustifiablyproudoftheireconomicachievement.中国人似乎为他们经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。·They,notsurprisingly,didnotrespondatall.他们根本没有答复,这是不足为奇的。2.形容词·Georgenodded,thankfulthathiswifewasnotthetalkativekind.乔治点点头,他妻子不是那种絮絮叨叨的人,对此他心存感激。3.名词·Atpresentpeoplehaveaten

3、dencytochoosethesafetyofthemiddle-groundreply.现在,人们都倾向于采取不偏不依的态度回答问题,因为它安全,不招风险。·Theinsideofeachtentdependedonthepersonalityofitsoccupants.每个帐篷内怎样布置,这就要看各个使用者的性格了。二、短语分译短语分译是原文中的一个短语译成句子,使原文的句子分译成两个或两个以上的句子。1.分词短语·Builtin1192,thebridgeisover700hundredyearsol

4、d.这座桥是1192年修建的,已经有七百多年的历史了。·Shesatwithherhandscuppingherchin,staringatacornerofthelittlekitchen.她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着小厨房的一角。2.名词短语·Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.我头三年写了四本书,打破了以往的记录。·Energycanneitherbecreatednordestroyed,auniversall

5、yacceptedlaw.能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。3.介词短语10·Theirpowerincreasedwiththeirnumber.他们人数增加了,力量也随之增加。·HearrivedinWashingtonataripemomentinternationally.他来到华盛顿,就国际形式来说,时机正合适。三、句子分译句子分译可分为简单句的分译、并列句的分译、主从复合句的分译和长句的分译。1.简单句的分译·Hiswealthenableshimtodoeverything.他

6、有钱,什么事都能干。·Thewonderfulpurityofnatureatthisseasonisamostpleasingfact.大自然在这个季节里显得特别纯洁,令人特别赏心悦目。2.并列复合句的分译·HelenMarchpickedupthetelephonesecondsafterthefirstringandshesoundedpuzzledwhenAlanaskedforJune.第一声电话铃响过几秒钟之后,海伦玛琦拿起电话筒。听到艾伦找琼接电话,她的声音流露出迷茫。·Itisveryeasyt

7、obringsomebooksfromthebookstoresandlibraries,buttolearntheknowledgeinthebooksandputtheknowledgeintopracticeisbynomeansaneasyjob.从书店和图书馆带一些书回来是轻而易举的。然而,从书中学得知识并把这些知识运用到实践中去就决不是那么简单的事情。·Thesharkswungoverandtheoldmansawhiseyewasnotaliveandthenheswungoveronceaga

8、in,wrappinghimselfintwoloopsoftherope.鲨鱼在海里翻滚过来。老头儿看见它的眼珠已经没有生气儿了,但是它又翻滚了一下,滚得自己给绳子缠了两道。3.主从复合句的分译·Abankableactorisonewithwhosenameaproducercanraiseenoughmoneytomakeafilm.所谓“摇钱树”的演员就是指这样一种演员:制片人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。