《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告

《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告

ID:18172048

大小:1.98 MB

页数:63页

时间:2018-09-14

《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告_第1页
《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告_第2页
《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告_第3页
《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告_第4页
《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译专业学位硕士论文《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告王婷婷指导教师:杨志亭副教授专业名称:翻译硕士研究方向:英语笔译论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018400AReportontheTranslationofHitMakers:TheScienceofPopularityinanAgeofDistraction(Chapter2)ByWangTingtingAThesisSubmittedtotheGr

2、aduateSchoolofSichuanInternationalStudiesUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingUndertheSupervisionofViceProfessorYangZhitingMay2018《热点制造者:浮躁时代的流行科学》(第二章)翻译实践报告摘要本文是一篇翻译实践报告,所翻译的原文本为德里克·汤普森(DerekThomp

3、son)所著的《热点制造者:娱乐时代的流行科学》(HitMakers:TheScienceofPopularityinanAgeofDistraction),作者剖析人们对事物产生喜爱背后的心理学因素,揭示无形中影响人们生活的文化市场背后的经济学因素。本报告以书中的第二章为翻译文本来展开分析,该章节主要讨论了美国工业设计之父雷蒙德·罗维的设计理论——“玛雅规则(MAYARule)”在各行各业的运用,该理论揭示了在这个娱乐时代,消费者喜欢“熟悉的惊喜”。这也非常适用于当下的中国市场,在这个互联网娱乐时代,单凭

4、产品高质量是无法确保成功的,要想创造流行文化热点,还需懂得流行文化背后的心理学与经济学,因此本章的译介对中国发展热点文化产品具有借鉴意义。本报告的主要内容分为四部分:第一章翻译项目介绍,包括项目的背景、意义以及结构。第二章原作背景介绍,包括原作者简介、主要内容介绍、语言特征等。第三章分析了译者在翻译过程遇到的翻译难点,即隐喻、明喻和拟人。为了使译文能提供充分的语境效果,译文读者能够付出最小的努力来体会原文的生动形象,译者选用了关联理论作为本报告的指导理论。在关联理论指导下,针对翻译难点具体运用直接翻译和间接

5、翻译两种策略。第四章总结翻译过程中的收获和仍待解决的问题。关键词:关联理论;修辞翻译;直接翻译;间接翻译iiAReportontheTranslationofHitMakers:TheScienceofPopularityinanAgeofDistraction(Chapter2)AbstractThisisatranslationprojectreportonHitMakers:TheScienceofPopularityinanAgeofDistractionwrittenbyDerekThompson

6、,whouncoversthehiddenpsychologyofwhypeoplelikewhattheylikeandrevealstheeconomicsofculturalmarketsthatinvisiblyshapepeople’slives.ThisreporttakesChapter2asthetranslationmaterial,whichmainlydiscussesthedesigntheoryofRaymondLoewy(thefatherofAmericanIndustrial

7、Design)——MAYARuleanditsapplicationinallwalksoflife.Thetheoryrevealsthatconsumerscrave"familiarsurprise"inthisentertainmentera.ThisisalsoapplicableforthecurrentChinesemarket.Intheeraofinternetandentertainment,highqualityaloneisnotenoughtoensuresuccess.Ifwew

8、anttocreatepopularculturehits,weneedtounderstandthepsychologyandeconomicsbehindpopularculture.ThusthetranslationofthischapterisofgreatsignificanceforChinesebusinesstotakeasareferenceindevelopingsuccessfulcult

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。