口译现场译员如何“随机应变”

口译现场译员如何“随机应变”

ID:16869614

大小:22.50 KB

页数:4页

时间:2018-08-25

口译现场译员如何“随机应变”_第1页
口译现场译员如何“随机应变”_第2页
口译现场译员如何“随机应变”_第3页
口译现场译员如何“随机应变”_第4页
资源描述:

《口译现场译员如何“随机应变”》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、口译现场译员如何“随机应变”1.根本听不懂怎么办?如果是普通的对话都听不懂,先别急着去作翻译,先练习听力;如果是专业方面的原因,上场前多做准备;如果是对方口音太重(印度人、巴基斯坦人),语速太快,请对方说慢一点。2.翻译中有个别地方没有听懂是否可以请发言人再说一遍?毫无疑问,可以。首先,任何人都有听不懂的时候,即便是听自己的母语。请你回忆一下,实际生活中,用母语交谈时,有多少时候你没有听清,要求对方再说一遍?这时候对方是否觉得你的理解能力很差?这是否一种很正常的现象?第二,听外语时,听不懂更是毫不奇怪的事情,请对方再说一遍,同样也不奇怪。讲话人应当理

2、解,听众也应当理解。如果听众里面传出笑声,要泰然处之,不要理他们。说明听众对翻译的无知。第三,听不懂怎么翻译?怎么达到沟通的目的?当众承认自己没听懂,请发言人再说一遍虽然丢面子,但总比因胡翻而丢饭碗要强得多。多问一次,达到了沟通的目的,听众自然会原谅你。3.口译中遇到不懂的词怎么办?如果不是关键词,不妨碍理解整体意思,可以不翻。如果是关键词,不翻译出来就无法理解所表达内容,则必须要求发言人解释,或询问与会者有没有知道这个词或这个词的汉语翻译。与会者中经常有通晓英文的专家,可以随时向他们请教。4.是不是每一个听不懂的词都要问?不是。如果某一个词听不懂,

3、不影响对整体意思的把握,就不用问。想一想,日常生活中要听懂对方的话,是否要懂每一个词?如果是关键词没听懂,影响了意思的理解,一定要问。5.听不懂的地方太多怎么办?如果每一次翻译都是这样,说明你做翻译不称职,下一次就不要做了;如果你已经是水平最高的了,就要想办法达到交流的目的:请对方每段说得短一点(有时候长一些更容易抓住意思);请对方不要用专业术语,用白话英语:Sorry,Ican’tunderstandthetechnicalterms,willyoupleaseexplaintheseinplainlanguage?如果还想继续做下去,下次多做准备

4、:背景情况、术语、专业知识等。本文为翻译公司服务原创6.问得太多是不是不好?当然不好。适当的提问会使听众觉得译员工作态度很认真;过多的提问会引起听众对译员能力的怀疑。翻译中要求澄清某些内容是不可避免的,但可以通过一些方法避免过多提问:20currencydeposit,weprescribeapassonaregularbasis,qilucardaccountonaregularbasis),certificatebondsandsavingsbonds(electronic);3.notdrawnonabanksavingscertificate

5、,certificatebondsapplyformortgageloans,acceptingonlythelender充分准备,不懂的词绕过去翻译,实在无法绕过时再问;逻辑的某一环没听清楚,可以根据逻辑关系再造语言片段。自己编造,可能会因此丢掉饭碗。要少用,慎用。7.听到的每一个词都认识,就是不知道什么意思,怎么办?不理解的原因可能是:没有集中精力听,没有抓住讲话与前文的内在逻辑;你知道某些词的一般意义,不知道它的专业含义;你不知道讲话人说话的背景;你不知道讲话人为什么要说这段话,通过这段话达到什么目的解决方案有:请对方再重复一遍;加强对专业术语

6、的敏感度,如果怀疑某个词有特定含义,问讲话人:Whatdoyoumeanby…inthiscontext?请对方对背景情况作进一步的解释。问对方:What’syourpoint?听到这句话,对方可能会说:Iamcomingtothat.这时你先把刚才听到的话直译出来,并告诉听众,讲话人马上要解释它的意思。8.没听懂怎么办?请对方再说一遍;自己根据情景再编一个故事(在场的没有其他懂英语的人;要编得合情合理,否则不懂英语也能听出来)。自己胡编乱造(可能下次就失业了)。9.听不清楚怎么办?如果是外部干扰太大(噪音、回音),请组织者降低噪音,或要求站在或坐在

7、发言人身边;如果是对方讲话语音含混不清,请对方说慢一点。10.外国人说话口音很重,听不懂怎么办?为避免口音带来的问题,可以事前与发言人接触,熟悉他的口音;预先获得发言要点。对发言人讲的内容心中有数,发言人有点口音也不成问题;如果口音实在太重,根本无法理解,让发言人事先把发言稿写好,到时候照稿宣读,你照稿翻译。如果没作任何准备,由于口音导致只听不懂,可以请对方多说几遍;请能听懂的另一个外国人先翻译成标准英语,你再翻译;听懂多少,翻译多少。11.遇到外部干扰,听不清楚怎么办?要求组织者消除干扰;如果你距离发言人较远,大厅音响效果不好,听不清楚,要求组织者

8、把你安排在发言人旁边;如果组织者不考虑你的要求,拒绝为他们翻译。12.由于文化背景不同,对方提出的问题,中方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。