严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略

严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略

ID:15329699

大小:52.00 KB

页数:21页

时间:2018-08-02

严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略_第1页
严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略_第2页
严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略_第3页
严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略_第4页
严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略_第5页
资源描述:

《严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略2011年7月Ju1.2011天津外国语大学JournalofTianjinForeignStudiesUniversity第18卷第4期V01.18No.4严复治异国语言之"至乐"及其《天演论》翻译会通策略张德让(安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241003)摘要:严复在《天演论》自序中提出,他以治异国语言之所得,"反以证诸吾古人之所传"为"至乐".这是理解严复翻译的一把钥匙.首先追踪严复这种治学"至乐"追求及其文化观,然后通过细读《天演论》,探讨严复以西学反证中学及其翻译会通策略.关

2、键词:"至乐";会通;翻译策略Abstract:YanFu,intheprefaceofhistranslationTianyanlun(EvolutionandEthics),claimsthatheisinecstasytorevalidatetheculturalheritageofourancestorsthroughstudyingforeignlanguages.It'sthekeytounderstandYanFu'Stranslation.ThispaperfirstlyanalysesYanFu'spursuitofs

3、uchacademicecstasyandhiscorrespondingculturalviews,andexploreshisrevalidationofChineselearningwiththewestandhistranslationstrategiesofintegratingthetwo,throughclosereadingofhisversion.Keywords:ecstasy;integration;translationstrategy中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1008—665X(2011)

4、04—0029—07l,Jl目一提到严复,译界就自然而然地联想到《天演论》"译例言"中的"信,达,雅".而《天演论》自序中严复所提出的"治异国语言文字者之至乐"观不但是理解严译《天演论》会通中西的一把钥匙,而且对当前学术翻译很有借鉴价值,至今却没有引起研究者应有的重视(俞政,2003;皮后锋,2006;韩江洪,2006等).本文首先解读《天演论》自序中严复提出的治西学之"至乐"追求及其文化观,然后探讨严复以西学反证中学的诸多"发明"(严复,1981:ix)与类比,并在此基础上具体评述其主要翻译会通策略,以更好地认识《天演论》这一"做"(

5、鲁迅,1973:14)出来的中西会通之作,汲取严复译介西学的成功策略.二,严复治异国语言之"至乐"及其文化观晚清西学东渐之风日隆,但由于时代所囿,治西学者往往没有像科举入仕的正统士大夫那样受到认可和推崇,甚至郁郁不得志.严复留英归来调任北洋水师学堂教习前后的经历便是如此.但甲午战争后,严复在苦苦寻找救国出路的过程中终于体会到了治西学的自信和乐趣.他在《天演论》自序中援引英国逻辑学家穆勒之言:"欲考一国之文字语言,而能见其理极,非谙晓数国之言语文字者不能也."严复(1981:viii)坦言自己先从"始疑之"到"深喻笃信",进而"叹其说之无

6、以易也".研究语言文字如此,而探究古人"大义微言"或文字背后的"理极"亦然,因为"读古书难"."自后人读古人之书,而未尝为古人收稿日期:2011-叭一l1基金项目:国家社会科学基金项目(10BYY013)作者简介:张德让(1968一),男,副教授,博士,研究方向:翻译理论与实践,英汉对比与翻译29天津外围许大学20】1年第4期之学,则于古人所得以为理者,已有切肤精憔之异矣.又况历时久远,简牍沿讹,声音代变,则通假难明,风俗殊尚,则事意参差.夫如是,则虽有故训疏义之勤,而于古人诏示来学之旨,愈益晦矣.故日:读古书难."(严复,198l:v

7、iii)这既精辟地道出了古书之精理微言因体验,时间,文字,文化等差异产生的淦释之难,义点明了传统训诂学的境.而"治异同语言文字"则有助于突破同于语内"身在此山中"的不足,冈为古人寄寓典籍借以传世之至理"不传于兹,或见于彼,事不相谋而各有合"(同上).正是基于这一认识,严复提出了他治西学之"至乐"观,即"考道之士,以其所得于彼者,反以证诸吾古人之所传,乃澄湛精莹,如寐初觉.其亲切有昧,较之觇毕为学者,万万有加焉.此真治异国语言文字者之至乐也."(同上)这种治学之"至乐"源自于新视角,新发现而促发的新感受,即以西学反观巾学,往往会发现两学"

8、与吾古人有甚合者"(同上),从而令治学者如梦方醒,至乐无比.严复这种"至乐"的切身感受首先体现于自序中借西学对《易》和《春秋》的重新解读.司马迁日:"《易》本隐而之显,《春秋》推见至隐.."此天下至精之言也

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。