生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究

生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究

ID:36635511

大小:1.07 MB

页数:67页

时间:2019-05-13

生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究_第1页
生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究_第2页
生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究_第3页
生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究_第4页
生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究_第5页
资源描述:

《生态翻译学视角下严复天演论的翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号UDC密级学号1105020014(生态翻译学硕士学位论文视角下严复《天演生态翻译学视角下严复《天演论》的翻译研究论》的翻译研席源究)席源西安理工学科门类:文学大学科名称:外国语言学及应用语言学学指导教师:车明明副教授申请日期:2014年3月StudyofYanFu’sEvolutionandEthicsfromthePerspectiveofEco-translatologybyXiYuanUndertheSupervisionofProfessorCheMingmingAThesisSubmittedtotheGradu

2、ateSchoolofXi’anUniversityofTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsXi’an,China2014声明学位论文原创性声明Iherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherp

3、ersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgmenthasbeenmadeinthetext.Ifthereisabreachofthecopyrightlaw,IindemnifyXi’anUniversityofTechnologyandholdit

4、harmlessforanylegalactionsthatmightarise.Signature:Name:Date:April,2014兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中以明确方式标明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。若违反版权法,本人保证西安理工大学不负连带责任且由此可能产生的任何法律纠纷将与西安理工大学无关。声明人(签名):年月日摘要论文题目:生态翻译学视角下严复《天演论》的翻译研究学科名称:外国语言学及应用语言学研究生:席源签名:

5、指导教师:车明明副教授签名:摘要在中国近代翻译史中,严复的翻译思想和翻译理念对后世的翻译活动产生了不可磨灭的影响和作用。《天演论》(EvolutionandEthics)是严复的首部译作,它是根据英国著名生物学家赫胥黎(T.H.Huxley)的《进化论与伦理学》翻译而成的。但是,在翻译过程中,严复并不是按照原作的结构和逻辑翻译,而是对原作进行了删减,增译和改译,有评论,有发挥。所以,与其说是译著,倒不如说是严复自己的作品。严复之所以这样翻译,是由他所处的翻译生态环境和翻译目的决定的,是经过不断地选择和适应完成的。此种翻译方法的本质

6、实为生态翻译学的精髓。生态翻译学是中国学者胡庚申教授提出的一个全新的翻译理论,它将生态学理论引入翻译研究,提出了“翻译适应选择论”、“译者中心论”及“翻译生态环境”等概念。生态翻译学立足于生态学视角对翻译进行整体性和科学性的研究,为现代译学研究提供了新的思路与视野。一些学者运用这一理论进行了文学翻译、商务翻译等相关的研究,但从生态翻译学理论来分析严复译著《天演论》的研究还是比较少的,因而本研究将从这一角度对《天演论》的翻译做出剖析与论证。本研究首先从严复对赫胥黎的《进化论与伦理学》原著的适应,对社会政治环境的适应及对自身能力的适应

7、这三个角度分析了严复翻译时所处的翻译生态环境,然后从语言维、文化维和交际维三个维度分析严复对原文是如何进行适应性选择转换的,最后从多维转换、读者反馈和译者素质等生态翻译评价标准的三个层面来判断译作的整合适应选择度是否达到了最佳。本研究的意义在于:第一,有机地将生态翻译学视角运用于对经典作品的翻译研究当中,为《天演论》的翻译研究提供了一个新的视角;第二,进一步论证了生态翻译学研究视角的合理性与可行性;第三,扩大了翻译研究的范围与视野。关键词:生态翻译学;严复译著《天演论》;适应和选择;翻译i西安理工大学硕士学位论文iiAbstrac

8、tTitle:STUDYOFYANFU’SEVOLUTIONANDETHICSFROMTHEPERSPECTIVEOFECO-TRANSLATOLOGYMajor:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsNam

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。