欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:14672631
大小:40.00 KB
页数:5页
时间:2018-07-29
《解读钱钟书的文化翻译批评》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、解读钱钟书的文化翻译批评胡德香(华中师范大学外语学院英语系,武汉,430079)摘要:文章从文化翻译的定义出发,探讨钱钟书《林纾的翻译》的文化批评特点。一般认为,钱文的重点在于提出了文学翻译的最高理想,本文指出这是一种误解。钱文的主要贡献并不在于提出翻译标准,而是一篇深刻的翻译评论,文中采用的批评方法既有语言层面的对照;更有文化层面的批评,对当今开展文化翻译批评有着方法论上的指导意义。当然,科学的批评标准体系的建立还有待进一步研究。关键词:钱钟书;文化;翻译批评中图分类号:H059ExplainingQian
2、Zhongshu’sCulturalTranslationCriticismHUDe-xiang(SchoolofForeignLanguages,CentralChinaNormalUniversity,Wuhan,430079)Abstract:Startingfromthedefinitionofculturaltranslation,thispaperdiscussesthecharacteristicsofculturaltranslationcriticismembeddedinLinShu’sT
3、ranslationsbyQianZhongshu,whichhastraditionallybeenconsideredtohavesetthehighestgoalofliterarytranslation.ThispaperarguesthatthatwasamisunderstandingofQian’sarticle,whosemajorcontributionliesinitsprofundityincriticismratherthansettingcriteriafortranslations
4、.ThemethodsadoptedbyQianZhongshuincludenotonlythelinguisticcomparisonbetweentheSLandTLtexts,butalsothecriticismfromculturalaspects,henceofimmensemethodologicalsignificancetothecurrentpracticeofculturaltranslationcriticism.Ofcourse,amorescientificcriteriasys
5、temfortranslationcriticismisstilltobeestablishedwithfurtherstudies.Keywords:QianZhongshu;culture;translationcriticism一、文化翻译的含义翻译与文化的关系受到很多研究者重视,有很多谈论的话题,其中最突出的是文化翻译问题。“文化翻译”,应该有两种含义:一是翻译中的文化;二是翻译作为文化,或称翻译文化。前者是对翻译过程的研究,指的是翻译当中所涉及到的文化因素的处理;而后者是对翻译结果或产品作文化层面的
6、分析。两者有重叠之处,但侧重点各有不同。换言之,翻译中的文化指特定对象的文化解读与表现策略和方法,更注重本体研究;翻译作为文化则是对整个翻译现象的文化探讨,是从外部角度的考察,其外延更广一些。本文着重讨论文化翻译的第二种含义。刘宓庆先生的《文化翻译论纲》认为文化翻译的任务是关注文化意义的传递,“翻译容载或含蕴着文化信息的意义。”(刘宓庆,1999:83)他把语义的文化诠释、文本的文化解读、文化翻译表现论、翻译与文化心理探索等课题视为文化翻译理论的核心。(同上:112)刘先生谈的文化翻译是翻译中的文化,即源语译
7、语转换过程中涉及到的语言与文化问题。而王克非先生的《翻译文化史论》则有着不同的研究对象和重点,“翻译文化史重在研究翻译对于文化(尤其是译入语文化)的意义和影响,它在文化史上的作用,以及文化对于翻译的制约,特别是在通过翻译摄取外域文化精华时,翻译起到什么样的作用,达到什么样的目的,发生什么样的变异。”(王克非,1999:2-3)这是偏向文化翻译第二种含义的研究。5二、什么是文化翻译批评从翻译批评来看,我们更注重翻译文化,即把翻译作为文化现象或行为,把译作看成文化生产的产品来进行考查,在此语境下的翻译批评称为“文
8、化翻译批评”,其实相当于“翻译的文化批评”,为概念简便起见,采用前者;同样,如果译成英语theculturalcriticismoftranslation,可能更清楚一些,但是为简洁明了,还是以culturaltranslationcriticism作为“文化翻译批评”的译名。文化翻译批评着重的是与翻译密切相关的社会、历史等文化因素对翻译的影响和制约。其具体任务并不排除对照原文的方法进行语言评价,判
此文档下载收益归作者所有