汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析

汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析

ID:14554398

大小:26.50 KB

页数:6页

时间:2018-07-29

汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析_第1页
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析_第2页
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析_第3页
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析_第4页
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析_第5页
资源描述:

《汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析   对汉语作为第二语言学习者产生偏误的原因进行分析是对外汉语语法教学不可或缺的一部分。在研读了大量的相关学术文献之后,笔者将被字句的主要偏误原因归纳为三个层面:语言结构的影响、文化因素的影响和其他因素的影响。现将这三方面因素与被字句偏误结合起来,详细地探究被字句偏误产生的原因。   一、语言结构的影响   母语的负迁移   不同的汉语作为第二语言学习者来自不同的国家和地区,他们的母语都是一套区别于汉语的独立的语言系统;无论是读音或是书写系统,还是语法系统,都与汉语有着很大的差别,这种差别是他

2、们认为被字句难学的一个重要原因。以母语是英语的学习者来说,学习者往往已經形成了固定的英语结构,再来学习汉语的结构体系时,会不自觉地将英语的结构体系应用到汉语学习中,例如:我们知道英语的被动语态在语序和结构上都与汉语有着很大的差别,在英语的结构中,状语一般放在句子的结尾,在这里,我们用一个简单的例子来进行说明:   英:ThecherrytreewaschoppedbylittleWashington汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析   对汉语作为第二语言学习者产生偏误的原因进行分析是对外汉语语法教学不可或缺的一部分。在研读了

3、大量的相关学术文献之后,笔者将被字句的主要偏误原因归纳为三个层面:语言结构的影响、文化因素的影响和其他因素的影响。现将这三方面因素与被字句偏误结合起来,详细地探究被字句偏误产生的原因。   一、语言结构的影响   母语的负迁移   不同的汉语作为第二语言学习者来自不同的国家和地区,他们的母语都是一套区别于汉语的独立的语言系统;无论是读音或是书写系统,还是语法系统,都与汉语有着很大的差别,这种差别是他们认为被字句难学的一个重要原因。以母语是英语的学习者来说,学习者往往已經形成了固定的英语结构,再来学习汉语的结构体系时,会不自觉地将英语的

4、结构体系应用到汉语学习中,例如:我们知道英语的被动语态在语序和结构上都与汉语有着很大的差别,在英语的结构中,状语一般放在句子的结尾,在这里,我们用一个简单的例子来进行说明:   英:ThecherrytreewaschoppedbylittleWashington汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析   对汉语作为第二语言学习者产生偏误的原因进行分析是对外汉语语法教学不可或缺的一部分。在研读了大量的相关学术文献之后,笔者将被字句的主要偏误原因归纳为三个层面:语言结构的影响、文化因素的影响和其他因素的影响。现将这三方面因素与被字句

5、偏误结合起来,详细地探究被字句偏误产生的原因。   一、语言结构的影响   母语的负迁移   不同的汉语作为第二语言学习者来自不同的国家和地区,他们的母语都是一套区别于汉语的独立的语言系统;无论是读音或是书写系统,还是语法系统,都与汉语有着很大的差别,这种差别是他们认为被字句难学的一个重要原因。以母语是英语的学习者来说,学习者往往已經形成了固定的英语结构,再来学习汉语的结构体系时,会不自觉地将英语的结构体系应用到汉语学习中,例如:我们知道英语的被动语态在语序和结构上都与汉语有着很大的差别,在英语的结构中,状语一般放在句子的结尾,在这里

6、,我们用一个简单的例子来进行说明:   英:ThecherrytreewaschoppedbylittleWashington[yesterday].   [Yesterday],thecherrytreewaschoppedbylittleWashington.   汉:这棵樱桃树[昨天]被小华盛顿砍了。   我们注意到,在英语的被动句中,状语位于句子的末尾,或者用逗号隔开置于句首,而汉语的状语成分则是固定位于“被”字之前的,因此我们就不难理解为什么母语是英语的学习者经常会造出下列句子,例如:   我被老师批评了上午。   正确:我

7、上午被老师批评了。   那本书被我找到了在抽屉里。   正确:那本书在抽屉里被我找到了。   除了母语是英语的学习者之外,我们还观察到母语是韩语的学习者在学习被字句时也受到了其母语的影响,这主要是体现在动态助词“了、着、过”上。我们知道,汉语属于汉藏语系,没有严格意义上的形态变化,汉语的动态助词在汉语的表意中的作用是十分突出的,但是韩语中是没有动态助词“了、着、过”的,韩语中若需要表达“了、着、过”的意思时,只会在动词的使用上发生一些细微的变化。因此,我们就能理解为什么母语是韩语的学习者会经常出现遗漏被字句的动态助词“了、着、过”的情

8、况,例如:   我的糖果被弟弟吃。   正确:我的糖果被弟弟吃了。   看着老爷爷正在被雨淋,小李拿着雨伞飞奔出了门。   正确:看着老爷爷正在被雨淋着,小李拿着雨伞飞奔出了门。   作为对外汉语教师应该充分认识到这一点

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。