英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc

英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc

ID:13983026

大小:35.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-25

英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc_第1页
英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc_第2页
英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc_第3页
英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc_第4页
英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc_第5页
资源描述:

《英语写作中的“中式英语”分析及对策研究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语写作中的“中式英语”分析及对策研究【摘要】写作通常被认为是英语教学过程中最为困难的一个环节,而母语负迁移作用一直是困扰着学习者和语言研究者的主要研究对象之一,学生英语写作中的中式英语大都源于母语的负迁移作用。本文试图从一堂英语写作课的学生习作中分析大学英语作文中的中式英语现象,并就如何避免“中式英语”提出一些建议。【关键词】英语写作;母语负迁移;中式英语;对策研究【Abstract】WritingisuniversallyviewedasoneofthemostdifficultpointinEnglishteachingandthelinguisticinterf

2、erenceofone’smothertonguealwaysposesanobstacleinhiswayoflearningforeignlanguages.Afteranalyzingstudents’writingexercisesinawritingclass,thispaperintroducessomeformsofChinglishandpresentssomemeasurestouprootit.【Keywords】Englishwriting;Linguistictransference;Chinglish;measuresandstrategies

3、1.引言随着我国社会的日趋进步以及与国际交往的日益频繁,现代社会对于英语专业毕业生的能力有了更高的要求,而写作能力毫无疑问是英语能力的重要体现之一,对于英语写作的要求,也是英语专业教学大纲中一项基本要求。近年来,英语专业四、八级已成为检验英语专业学生水平和教学质量的主要手段。其中专业四级考试中,写作由两部分组成,即作文与便条,分数由过去的20%增加到了25%。因此,如何提高写作教学水平成为广大教师和研究者普遍关心的一个问题。2.理论依据2.1语言迁移。迁移(transference)是指把在一个环境中学得的行为转移到另一个环境中。语言迁移(languagetransfe

4、rence)是第二语言习得过程中一种常见现象。学习者在用目的语进行交际时,常常试图借助于母语的语音,语法和句法结构,语义或文化来表达思想,这样就会产生迁移现象。语言迁移可分为正面迁移(positivetransference)和负面迁移(negativetransference)两种情况。原有知识,包括母语知识、对语言的一般知识、世界知识,只要对外语学习起到干扰、妨碍作用的便是负面迁移。语言迁移有两个基本特征:一是语言迁移大多发生在没有习得环境的情况下;二是第二语言的初学者更易经常调用母语。错误分析(EA)理论研究发现外语学习者的错误只有25%左右来自母语知识负迁移的干

5、扰。但对于以汉语为母语的中国学生来说,母语为汉语的学生在学习英语中所犯的错误51%来自母语干扰;而母语为西班牙语的学习者学习英语时所犯的错误只有3%来自母语干扰。2.2中式英语。中式英语(Chinglish)就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称为“具有汉语特色的英语”5。换言之,它是中国的英语学习者在学习过程中,受母语干扰而产生的一种既不符合英语语法又不符合英语惯用法的一种语言表达方式。中式英语可以表现在说、写、译等方面,由于写作是一种正式的书面形式,注重文章的行文和措辞,对于选词、句子结构及语法等的要求颇高,并且要求写作者要有深厚和扎实的英语功底

6、,所以中式英语在英语写作中最为常见也最为明显。3.研究设计3.1调查对象。本次研究的对象是太原理工大学现代科技学院外语系二年级05-1班的学生,共23人。他们在中学阶段学过6年英语,在大学已基本学完两年的英语专业基础课程,已达到英语专业4级水平。3.2习作简介。此次研究的语料主要选自学生英语专业四级的模拟作文,题目是:Socialpracticeineducation和Apersonallettertoagoodfriend。为了使尽量客观,反映学生的实际水平,学生被要求在课堂上30分钟内完成习作,统一交由老师进行分析和统计。4.“中式英语”在习作中的表现形式4.1词汇

7、层面4.1.1用词不当。学生在使用某些英语词汇时,由于受到汉语对等词或词组的影响,常常生搬硬套,把汉语逐字翻译成英语,出现了许多用词不当的错误。例如:(1)Ihadtolearntotalktothemandmakethemleavewithsatisfactory.(c.f.smile)(2)Learningaimsatservingforthesociety.(survivinginthecompetitivesociety)从上面两个例子可以看出,学生把汉语式的表达硬译成英语,往往不符合英文的思维方式。西方人的思维方式比较直接,“满

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。