习语翻译中的异化和归化 --毕业论文

习语翻译中的异化和归化 --毕业论文

ID:13244330

大小:75.01 KB

页数:9页

时间:2018-07-21

习语翻译中的异化和归化 --毕业论文_第1页
习语翻译中的异化和归化 --毕业论文_第2页
习语翻译中的异化和归化 --毕业论文_第3页
习语翻译中的异化和归化 --毕业论文_第4页
习语翻译中的异化和归化 --毕业论文_第5页
资源描述:

《习语翻译中的异化和归化 --毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、【标题】 习语翻译中的异化和归化【作者】陈莉【关键词】异化;归化;习语翻译【指导老师】【专业】英语【正文】I.IntroductionTranslationisofgreatimportanceinlearningaforeignlanguage.Translationisakindofactivitywhichinevitablyinvolvesatleasttwolanguagesandtwokindsofcultures.Differentviewsoflanguageandculturedeterminedifferentviews

2、abouttranslation. Theculturalfactorsintranslatingaremoresignificantthanthepurelylinguisticdifferences.InNida’sview: “themostseriousmistakesintranslatingareusuallymadenotbecauseofverbalinadequacy,butofwrongculturalassumptions.”1 Idiomsaremoretypicalandrepresentativethanothe

3、rformsoflanguageonreflectingtheculturaldiversity.Almostalllanguageshavelotsofidiomswhichareareflectionofthewisdomandvariouslivesofpeople.Idiomsareoftencolorful,expressiveandthought-provoking.Thustheyhavebeenemployedconstantlyeitherorallyorinwrittenforms.Whenwedepictordescr

4、ibesomething,itwillbedirectlytothepointifidiomsareused.Thus,usedproperly,idiomswilladdlifeaswellasvividnesstoone’sexpressionorillustration.Onthecontrary,withoutidiomslanguagemaybecomeboringorevenlifeless.Idiomscarrythenativeculturesandideas,sotheunderstandingofidiomscanlea

5、dpeopletoabetterunderstandingaboutacertainculture.Becauseidiomsareshortinform,richinmeaningandeasytobememorized,theyarepopularandusedalotincommunication. Generally,themostdifficultthinginidiomtranslationcentersondealingwiththeculturalfactors,forquiteoftenoneculturedoesn’tc

6、orrespondtoanotherinmanyaspects.Thusarisevariousdifficultiesinidiomtranslation.Therearemainlytwowaysusedinthetranslationofidioms,foreignizationanddomesticationwhichhavebeenatleastforacenturyattheheartofmosttranslationcontroversies.Domesticationhasmadeagreatcontributiontoid

7、iomtranslation,makingthetranslatedscriptsmoothandthemeaningeasytobeunderstoodbytargetreaders.Foreignizationalsohasmadeagreatinfluenceonidiomstranslation,withtheapplicationofforeignizationinidiomstranslation,oneculturecanabsorbnewnutritionfromotherculturestorejuvenateandupg

8、radeit.Thisthesisdiscussesthetwostrategiespopularlyemployedinidiomtranslation:domesticati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。