4.词的选择和增词(汉译英)

4.词的选择和增词(汉译英)

ID:1271145

大小:438.00 KB

页数:110页

时间:2017-11-09

4.词的选择和增词(汉译英)_第1页
4.词的选择和增词(汉译英)_第2页
4.词的选择和增词(汉译英)_第3页
4.词的选择和增词(汉译英)_第4页
4.词的选择和增词(汉译英)_第5页
资源描述:

《4.词的选择和增词(汉译英)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论与实践汉英翻译教程主讲人:邓欢词的选择词义的正确选择首先取决于对原文的确切理解,而对原文词义的确切理解又取决于对原文上下文的推敲。有些词看起来很简单,翻译时一下子就会想到常用的对应词。但又是最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思。还要努力读一点历史和小说。Weshouldalsofindtimetoreadsomehistorybooksandnovels.1.他的英语水平比我的高。HeknowsmoreEnglishthanI.2.要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新的水平……。Wemus

2、tworkhardtoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy…3.各级领导干部必须提高领导水平。Cadresatalllevelsshouldimprovetheirartofleadership.如何选词(一)注意词在句中的词类首先判明该词在原句中应属于哪一种词类,然后再进一步确定其词义Likechargesrepel;unlikechargesattract.相同的电荷相斥,不同的电荷相吸Helikesmathematicsmo

3、rethanphysics他喜欢数学甚于喜欢物理学Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。Likeknowslike英雄识英雄(二)注意词义的强弱3.反动派的暴行激起了人民的极大愤怒。Theatrocitiesofthereactionariesrousedthepeopletogreatindignation.4.孙中山是个好人。Dr.SunZh

4、ongshanwasamanofintegrity.(三)注意词义的褒贬由于人们对事物的态度不同,就会使用含有不同感情色彩的词,或肯定、赞扬、或否定、鄙视。这种感情色彩应相应地在译文中表达出来。词义的褒贬带褒义的词:noble(高尚的)heroic(英雄的)sacrifice(牺牲)polite(有礼貌的)brave(勇敢的)kindness(仁慈)带贬义的词:accomplice(帮凶)cheat(欺骗、骗子)cruel(残忍的)die-hard(顽固的)5.我们应该从这里得出一条经验,就是不要被假象所

5、迷惑。Weshoulddrawalessonhere:Don’tbemisledbyfalseappearances.6.他们讲唯心论,我们讲唯物论。Theypreachidealismwhereasweadvocatematerialism.中性词:1.FutureItwasmid-AugustandthesubjectfordiscussionwasthefutureofRommelandhisAfricaCorps.…..讨论的题目是隆美尔及其非洲军团的下场Theypredictedtheyouth

6、wouldhaveabrightfuture.前程,前途2.ambitionIamveryreluctanttogiveupanambitionwhichIhavecherishedforovertwentyyears.我真不愿放弃这20多年来抱有的雄心壮志。ThedomineeringambitionofHitler’sGermanywasnotsatisfied.希特勒德国的称霸野心没有得逞。3.incitedThecaptain’sexampleincitedthementobravery.船长的榜

7、样激发了水手们的勇敢精神。Theplottersincitedacrowdriot.阴谋者煽动群众暴乱。(四)注意词的语体色彩别了,司徒雷登!Farewell,LeightonStuart!禁止赌博。Gamblingisprohibited.这小伙子干活真冲。Thisyoungfellowdoeshisworkwithvimandvigor.(五)注意词的搭配汉英两种语言在长期使用过程中形成了各自的固定词组和搭配用法,翻译时必须注意两者的不同,不能把汉语词的搭配用法生搬硬套到英语译文中。战火扩大:thef

8、lamesofwarexpand(应为spread)实现自给自足:achieveself-sufficiency(应为reach)学习知识:learnknowledge(应为acquire)违反他的意图:violatehisintention(应为goagainst)有资格打世界大战:Bequalifiedtofightaworldwar(应为becapableoffighting/canaffordto/powerfulen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。