中式英语产生几点因素研究及对策

中式英语产生几点因素研究及对策

ID:12292847

大小:27.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-16

中式英语产生几点因素研究及对策_第1页
中式英语产生几点因素研究及对策_第2页
中式英语产生几点因素研究及对策_第3页
中式英语产生几点因素研究及对策_第4页
中式英语产生几点因素研究及对策_第5页
资源描述:

《中式英语产生几点因素研究及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中式英语产生几点因素研究及对策受汉语因素干扰而形成的英语表达被称为中式英语(Chinglish)或中国英语。中式英语(Chinglish)不同于中国英语,中国英语是在规范英语的基础上,为了表达中国特有的事物和现象所采用的一种英语变体,是标准英语和中国特有的社会文化现象相结合的产物,能更清楚地准确表达中国特色的文化。中国英语有自己的优势:翻译方式灵活多样、表意准确。因而在中国人的英语写作和宣传资料中,尤其是在英译的政论文章中非常常见,也为英美人所接受,而中式英语(Chinglish)指不符合英语语言表达习惯的英语。中式英语(Chinglish)可以说是一个中国特有的英语词汇,是由Chine

2、se和English两词组合而成,意指中国式的英语。中式英语是指不符合英语语言表达规律和习惯的英语,说者的思维方式、表达习惯以及词汇的选择和搭配都是汉语式的,带有中文语音、语法、词汇的特色,是死搬硬套、逐字逐句机械翻译的结果。中式英语既不属于汉语语系也不属于英语语系,是中国人在习得英语的某个阶段,在学习过程中由于受汉语语言表达习惯影响,自己创造的带有汉语语言文化烙印的特殊语言体系。中式英语,是中西方思维方式、文化传统存在差异的结果。是不被以英语为母语的人所接受的。5中式英语由于表达的不规范而晦涩难懂,容易令人产生误解,有时会让人啼笑皆非,哭笑不得。下面是一些笔者在日常生活所见到的英语翻译

3、:“天海超市”译作“supermarketskysea”;“哪里哪里”译作“wherewhere”;“彼此彼此”译作“youme,youme”最让人崩溃的是下面一些句子的翻译:“你有种,我要给你点颜色瞧瞧”译作“youhaveseed,Iwillgiveyousomecolortoseesee”;“人山人海”译作“Peoplemountainandpeoplesea”;“咱俩谁跟谁?”译作“Wetwowhoandwho?”。而至于中餐菜谱中的翻译错误更是捧腹,如“夫妻肺片”“ManandWifelungslice(切夫妻的肺)”;“童子鸡”被一些人翻译成了“ChickenwithoutS

4、exualLife”(没有性生活的鸡)。中式英语带给外国人的首先是搞笑效果。好像只要不影响交际,问题也不是太大。我们也就将错就错吧。语言这东西本来就没有定式,讲的人多了,错的也便成了对的。何况这些可笑的中式英语菜谱对外国客人还有着莫大的吸引力,有多少外国友人在找机会品尝那“宫殿保护下的鸡”(palaceprotectchicken宫保鸡丁)和“陌生的鱼”(strangefish 生鱼片)呢?5然而,语言的目的是用来交流的,由于误解引起的笑话还是越少有好,能正确传达思想是对语言的基本要求。那么,怎样才能让我们的英语学习不受或少受汉语因素的影响呢?我们先分析一下汉语干扰英语学习的因素,然后再

5、对症下药,找到学习地道英语的方法。首先,中式英语的形成是中英思维方式不同引起的。语言是思维的表现形式,思维方式的差异必定导致到达方式的差异。因此,语言学习不仅是对语言文字运用的了解与掌握的过程,又是思维方式的培养形成过程,尤其是外语学习。而两种语言之间的翻译不仅仅是一种文字向另一种文字的转化,同时还表现为两种思维方式的转换。就英汉语言来说,我们汉语是整体思维,而英语是个体思维,英汉逻辑思维顺序不一样。因此,我们很多人虽然已经学了十多年的英语,也积累了大量的词汇及用法,并且掌握了基本的语法知识,可还是不能用英语自如的表达。其根本原因就是不会用英语思维,英语语感太差,受中式思维影响太深。因而

6、说出的英语仍然带有中文语音、语法的特色。例如:我很喜欢这本书。按照汉语思维习惯,你会翻译成:Iverylikethisbook.而地道的翻译会是:Ilikethisbookverymuch.再给个例子:我家有三口人。按照汉语思维习惯,你会翻译成:ourfamilyhasthreepeople.而地道的翻译会是::Therearethreepeopleinourfamily.以上例句中的中式英语都是受汉语思维方式影响的产物,是字对字翻译过来的结果。5其次,文化差异是中式英语产生的另一原因。一般来说,语言是一个民族的象征,语言总是受到文化的影响,像镜子一样,始终反映着一个民族的价值观和思维方

7、式。大多数民族都有属于自己的语言。它是人们交流的必要工具,对这个民族的历史,文化背景以及他们的生活方式和对生活的思考的纪录及传播他们民族文化的媒体。不同的文化背景有不同的语言体系。某些语言现象是某种特定历史文化的特定产物,在其他文化中是不存在的。有些中式英语虽符合英语语法但不符合以英语为母语的人们的习惯,如:旧时的中国很穷,人们缺少粮食,因此人们往往见面以后就会问候“吃了没?”而如果在见到以英语为母语的人时问候“haveyoueat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。