高级口译学习笔记

高级口译学习笔记

ID:11789187

大小:57.50 KB

页数:18页

时间:2018-07-14

高级口译学习笔记_第1页
高级口译学习笔记_第2页
高级口译学习笔记_第3页
高级口译学习笔记_第4页
高级口译学习笔记_第5页
资源描述:

《高级口译学习笔记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、高级口译学习笔记:InterpretingProverbs谚语口译(1)谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。一、“形同意合”的谚语Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长一智。Allshallbewell,J

2、ackshallhaveJill.有情人终成成眷属。Amanshouldnotbitethehandthatfeedshim.不要恩将仇报。Beautyisintheeyeofthebeholder.情人眼里出西施。Businessisbusiness.公事公办。Factsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩。Failureisthemotherofsuccess.失败乃成功之母。Fishintroubledwaters.浑水摸鱼。Friendsmustpart.聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。Greatmindsthi

3、nkalike.英雄所见略同。Healthisbetterthanwealth.家有万贯财,不如一身健。Hedgeshaveeyes,wallshaveears.隔篱有眼,隔墙有耳。Intimeofpeaceprepareforwar.居安当思危。Likefather,likeson.有其父,必有其子。Manproposes,Goddisposes.谋事在人,成事在天。Misfortunesnevercomealone.祸不单行。Moneycan’tbuytime.寸金难买寸光阴。Morehaste,lessspeed.欲速则不达。Outof

4、office,outofdanger.无官一身轻。Outofsight,outofmind./Farfromeye,farfromheart.眼不见为净。Pridegoesbeforeafall.骄者必败。Thestyleistheman.文如其人。Timeandtidewaitfornoman.时不我待。/岁月无情。Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture.前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。Toteachistolearn.教学相长。Thetonguecutsthethroat.祸从

5、口出。/言多必失。高级口译学习笔记:InterpretingProverbs谚语口译(2)二、形似意合的谚语1.Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火。2.AllroadsleadtoRome./Allriversrunintothesea.殊途同归。3.Asamansows,soheshallreap.种瓜得瓜,和豆得豆。4.Asparrowcannotunderstandtheambitionofaswan.燕雀安知鸿鹄之志。5.Astraightfootisnotafraidofacrookedshoe.身正不怕影儿斜

6、。6.Awordspokenispastrecalling.一言既出,驷马难追。7.Beatthedogbeforethelion.杀鸡儆猴。8Betteranopenenemythanafalsefriend.明枪易躲,暗箭难防。9.Diamondcutdiamond.强中更有强中手。10.Doonethingundercoverofanother.明修栈道,暗度陈仓。11.Dogsbiteineverycountry.天下乌鸦一般黑。12.Everypotterpraiseshispot.王婆卖瓜,自卖自夸。13.Finefeathers

7、makefinebirds.佛要金装,人要衣装。14.Giftsblindtheeyes.拿了手短,吃了嘴软。15.Goodwineneedsnobush.酒香不怕巷子深。16.Haveacardupone’ssleeve.胸有成竹。17.Hecrieswineandsellsvinegar.挂羊头,卖狗肉。18.Hetakesaspeartokillafly.杀鸡用牛刀。19.Inforapenny,inforapound.一不做,二不休。20.Itisbettertobetheheadofadog/lizardthanthetailofa

8、lion.宁为鸡首,不为牛后。21.Itisbettertodiethantolivewhenlifeisadisgrace./Betterdiewithhonor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。