欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:11513711
大小:43.50 KB
页数:21页
时间:2018-07-12
《重译法 第一节 重译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、重译法第一节重译法导读:就爱阅读网友为您分享以下“第一节重译法”的资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92to.com的支持!第一节重译法这一节要讲的重译法,如前面所述,有的著家亦称之为重复法等。repetition在翻译中被称为一种技巧,自然就不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法。可以这样确定它的定义:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。一般说来,重译法有如下三个作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。21一、为了使译文明确或强调某些内容,就要设法消除任何可能出现的误解
2、。要消除这些误解,在某些文体中,特别是在合同、条约等正式的应用文体中,要少用代词而重复使用名词。譬如下面的译例,在译文中要重复使用“日本”等名词而尽量避免使用代词“它”。因为这一段文字引自一涉及中国、前苏联和日本三国关系的条约,引文中的bothcontractingparties指China和TheSovietUnion,所谈之事关系重大,如果用1“它”太多,那么“它”代表China、Japan呢,还是代表TheSovietUnion呢?不同的人会有不同的理解,因此翻译下句中代词it时应重译其前面的名词。“Bothcontractingpartiesundertakejoin
3、tlytoadoptallnecessarymeasuresattheirdisposalforthepurposeofpreventingtheresumptionofaggressionandviolationofpeaceonthepartofJapanoranyotherstatewhichwouldcollaboratewithJapandirectlyorindirectlyinactofaggression.IntheeventofoneofthecontractingpartiesbeingattackedbyJapanoranyotherstateallie
4、dwithitandthusbeinginvolvedinastateofwar,theothercontractingpartywillimmediatelyrendermilitaryandotherassistancewithallmeansatitsdisposal.??21“缔约国双方保证共同尽力采取一切必要的措施,以期制止日本或其他直接或间接在侵略行为上与日本相勾结的任何国家之重新侵略与破坏和平。一旦缔约国的一方受到日本或与日本同盟的任何国家之侵袭,因2而处于战争状态时,缔约国的另一方即尽其全力给予军事及其他援助。”二、为了明确,有时需要重复宾语。在英语中,一句话
5、里两个动词共用一个宾语,宾语只在第二个动词之后出现一次。而在汉语中,这样的宾语要在每个动词后分别出现。定语后的名词亦如此。如:1.Wehavetoanalyzeandsolveproblems.我们要分析问题,解决问题。2.Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我们来修改安全规则和卫生规则吧。3.Aristocraticanddemocratictendenciesinanationoftenshowthemselvesinitsspeech.民族的贵族倾向和民主倾向常在其言语中表现出来。三、英语常用省略,但为了明确,也为3了强
6、调某些内容,在汉语中常常要将省去的部分重译出来。如:211.Ihavefulfilledmyassignedworkaheadofschedule,sohashe.我已提前完成了交给我的工作,他也提前完成了交给他的工作。2.Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.无知是恐惧的根源,也是敬佩的根源。3.TheUseofatomicweaponsisaclearviolationofinternationallaw---inparticularoftheGenevaConvention.使用原子武器显然违反国际法,特别违反日内
7、瓦公约。4.Atthattimemanypeoplecouldnotreadorwrite.当时,许多人不会读书,也不会写字。5.他们忘记了少数服从多数,下级服从上级,局部服从全体,全党服从中央的民主集中制。Theyforgetthedemocraticcentralismwhichsubordinatestheminoritytothe4majority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttothewhole,andthewholePartytotheCentr
此文档下载收益归作者所有