汉译法句子正误分析(9)

汉译法句子正误分析(9)

ID:11470762

大小:43.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-12

汉译法句子正误分析(9)_第1页
汉译法句子正误分析(9)_第2页
汉译法句子正误分析(9)_第3页
汉译法句子正误分析(9)_第4页
汉译法句子正误分析(9)_第5页
资源描述:

《汉译法句子正误分析(9)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、北外教授傅荣常见汉译法句子正误分析(9)2010-05-07·专家文库·傅荣·正误分析·汉译法·高级作者: 傅荣41. 出于安全的考虑,并根据受害者的要求,本次围捕行动没有拍照和摄像。【误】Entenantcomptedelasécuritéetselonlesdemandesdesvictimes,lesphotographesetlescamérassontinterditsdanscetteactiond'encerclementetd’arrestation. 本句译文有4处不妥。首先,法语时态把握不好,这是中国学生翻译中比较常见的错误。通观本

2、句语境,“围捕行动没有拍照和摄像”显然是已经发生的事情,法译时理应用过去式,即“ontétéinterdits”。其实,这里的时态误用可能还与同学们分不清法语被动态的过去式非常有关。以汉语为母语的我国学生不善使用法语过去式表达业已发生的事情和事态,这与笔者前文所说,同学们一遇到“他已经做完练习”等类似的句子,翻译时总喜欢加上“déjà”,实质是同一类的法语时态的概念认识问题。另外,photographes指人,caméras指物,两者在此不宜并列地被“禁止”。 第二,汉语中有些词语和表达过于实在具体,显得口气太大太重,法译时需要适当“降降温”。比如本句

3、中的“围捕行动”,法译时似可不必字字对应为actiond’encerclementetd’arrestation,不如直接取arrestation一词更为简单明了,也更易为法语国家的读者所理解和接受。 第三,不错,tenircomptede确有“考虑到……,鉴于……”的意思,但此处错在语法上。用副动词的形式,意味着它必须与其主句的主语相一致,可是本句译文的主句主语恰恰是被“禁止参与”的人和物(摄影者和摄像机),由他们来“考虑安全”并接受“受害者的要求”,显然语义和逻辑上都不通。所以,这里至少应该将副动词entenantcompte改为现在分词:tena

4、ntcompte。 最后,虽然汉语原文说的是“根据受害者的要求”,但在本句语境中,似乎更应该理解为受害者的“愿望、期待、希望”。 综上,本句可改译为:【正】Pourraisondesécuritéetselonlesouhaitdesvictimes,l’arrestations’estdérouléeàl’abridetoutecaméra.42. 为了培养孩子们的环保意识,应当从认识每一棵树开始。【误】Pourformerlaconsciencedelaprotectiondel’environnementdesenfants,ilfautcomm

5、encerparconnaîtrechaquearbre. 本句翻译主要有2个值得讨论的地方。第一,“培养”一词在我国用途很广佷泛,如“培养人才”、“培养一代新人”、“培养群众的民主意识”、“培养学生的法语听说读写译五会能力”等等。法译时,大多数人都会毫不犹豫地首选former,而事实上这很容易出现误用。如果说“培养人才”、“培养一代新人”尚可直接套用formerqqn句式的话,“培养孩子们的环保意识”、“培养学生的法语听说读写译五会能力”等则断不能类推译成“formerlaconsciencedelaprotectiondel’environneme

6、ntdesenfants”和“formerlescinqcompétencesdesétudiantsdelangue,c’est-à-dresavoirécouter,parler,lireetécrireenfrançais”,因为凡此,法语表示培养某人,使之具备某种能力或素质时,句型应为formerqqnàqqch.,外语教学法领域的一个经典句子便是:formernosétudiantsauxlangues-cultures(培养学生掌握外国语言和文化)。 第二,如何准确理解“从认识每一棵树开始”这句话,这其实关乎法汉两种语言的表达习惯问题。一般

7、来讲,汉语语气比较强,而且常含有夸张性的词语和绝对化的说法,比如本句中的“从认识每一棵树开始”;相比之下,法语讲究含蓄、委婉。所以汉译法时,我们应有意识地减弱法语译文的语气,使之更容易为对方所理解和接受。其实,语气过分强硬或者过分夸张,有时反而会干扰并削弱说话人所要真正传达的信息意义,本句“从认识每一棵树开始”的翻译应该是一个比较典型的案例。 建议修改译文如下:【正】Pourdévelopperlaprisedeconsciencedel’environnementchezlesenfants,onpeutcommencerparleurapprend

8、reàconnaîtrelesarbres.//Poursensibiliserlesenfa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。