中国人眼中的欧几里得几何原本

中国人眼中的欧几里得几何原本

ID:11051289

大小:48.50 KB

页数:9页

时间:2018-07-09

中国人眼中的欧几里得几何原本_第1页
中国人眼中的欧几里得几何原本_第2页
中国人眼中的欧几里得几何原本_第3页
中国人眼中的欧几里得几何原本_第4页
中国人眼中的欧几里得几何原本_第5页
资源描述:

《中国人眼中的欧几里得几何原本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中国人眼中的欧几里得《几何原本》作者:齐民友    文章来源:《数学教育学报》第12卷(2003)第1期    摘要:《几何原本》由意大利传教士利玛窦在16世纪末传入中国,全书共15卷.利玛箕与徐光启合作将《原本》前6卷翻译成中文.1856年,李善兰与英国人伟烈亚力合作,将全书15卷译成中文.西方数学传入中国伴随着尖锐的斗争.数学不仅仅是一种技术意义下的“工具”,而是与我国固有文化极不相同的一种文化.关键词:《几何原本》;数学方法论;文化中图分类号:G40-055文献标识码:A文章编号:1004-98

2、94(2003)01-000A-06海森伯在《物理学与哲学》一书中这样说:“今天,当人们谈到现代物理学时,首先就想到原子武器.……并且都心悦诚服地承认物理学对一般政治形势的影响比以往任何时期都要大.但是,现代物理学的政治方面真的是它的最重要的方面吗?……·每个工具都带有用来创造它的那种精神.因为每个国家和政治集团,不管它的地理位置和文化传统如何,都必须以某种方式关心这种新武器,所以,现代物理学的精神必将渗透到许多人的心灵之中,并以各种不同方式和老传统联系起来.”对于某些地区和某种文化传统,它“将同本地

3、文化的宗教基础和哲学基础发生冲突……这种冲突可能引起全新的、难以预料的发展”.现代数学在中国的传播和发展过程恰好证实了这个论断.这一过程是漫长而且充满冲突的.欧几里得《几何原本》传入中国就是一个例证.1“几何原本”的传入欧几里得的《九何原本》是意大利传教士耶苏会士利玛窦(155乞-1610)传入中国的.利玛窦曾受教于克拉维乌斯(1537-1612,著名数学家,耶苏会士,曾受教皇格里高里十三世之命,主持了Grcgory历的制订,完成了主要的计算工作).根据教皇保罗二世当时向东方派遣传教士的决定,他于15

4、82年(一说为1581年)来到澳门,次年到达广东肇庆,但是,他遇到的是一个不友好的环境.原来,明皇朝一直实行严厉的闭关锁国的政策.后因经济方面的原因有所松动.传教士来华也多起来了,但对他们的活动的真实目的及其对于中国人民可能的影响,朝廷仍抱有极大的疑虑.因此,直到1600年他才获准进入北京.当时,他向皇帝献上了贡物:其中有圣经、圣像、时钟、世界地图,据说还有圣骨.但是,这反而引起了更深的怀疑.据明史记载,当时即有官员说,基督教义已属无稽之谈,教徒升天又何来遗骨留在人世?但是,诸如地图,时钟等等,却引起

5、了不少读书人的兴趣.传教士们为了在中国传播天主教义,力图找到中国人能够接受的方式.利玛窦曾向教皇报告,认为接近中国人的最好的,甚至是唯一的方法就是向中国人传授西方数学.正是在这种背景下开始了欧几里得《几何原本》的翻译,时至16世纪末,传统的中国数学已经衰落了,许多古算典籍甚至已经失传了.但是当时手工业、冶金工业、商业以及原始的银行业,却都有了相当的发展.这就需要数学有相应的发展,毫不偶然,《几何原本》的著名中译者徐光启(L562-1633)出身于商人家庭,最终官至大学士,终身关心农业、防洪、灌溉、乃至

6、国防,另一方面,历法问题在中国各皇朝中又有特殊的重要性.天文异象如日月蚀,彗星出现等等,被看作灾难,如政变、篡权的先兆.自古以来,各朝各代,常设钦天监,其负责人(钦天监正)需就天文异象的出现向皇帝作秘密报告,因此,历法问题不仅关乎农业,更关系到皇朝的命运.明代沿用元代大统历与回回历,因年代久远,误差甚大,修正历法,乃成急务,但精通历法人才难得,1596年9月22日日蚀即有误报.时利玛窦在南昌按西法准确预报了这次日蚀,因此名声大振.许多人去向他学习西方历法.他以C1avius所著《观象仪》一书教授Pto

7、lcmy的天文学,主要是TychoBrahe的方法.是年,邢云路上书奏请修历,但直至1629年,在旧法多次预报日蚀失败以后,才决定开设历法局着手修历,并命徐光启主其事.但其时利玛窦已经去世,主持历法修订的是由徐光启推荐的汤若望(1591-1666).他是德国传教士,于L620年受教皇保罗五世直接派遣,同另4位传教士来华.他们带来了许多天文仪器,包括望远镜,以及图书七千余册.徐光启则奏请任命他进入历法局.因此,利玛窦并未参与修历的实际工作,只是与徐光启共同翻译了欧几里得《几何原本》.他们根据的是C.C1

8、avius注释的拉丁文本,但是,《几何原本》仝书共15卷,利玛窦只翻译了前6卷,所有的注释都没有译出.翻译的方法是由利玛窦口授,徐光启笔录.翻译从1606年开始,1607年完成并付印,原刻板留北京.以后几年中,又多次校改,参加者还有另一些传教士,如庞迪我、熊三拔等人.在北京以外也有刻印者,可见有相当的影响.应当指出,除几何学以外,当时传入中国的西方数学知识还有平面和球面三角学、对数、测量学等等.为了修历的需要,1634年,由罗雅谷(与汤若望同时到中国的传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。