The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译

The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译

ID:949516

大小:44.67 KB

页数:19页

时间:2017-10-03

The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译_第1页
The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译_第2页
The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译_第3页
The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译_第4页
The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译_第5页
资源描述:

《The English Translation of the Names of Chinese Scenic Spots中国景点名称的英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheEnglishTranslationoftheNamesofChineseScenicSpotsChapter1IntroductionTocaterfortheneedsofforeigntourists,almostallthenamesofscenicspotsintheattractionsaretranslatedintoEnglish.Chinesescenicspotsareattractivetoforeigntouriststhankstothecomplicated,geographicalenvironmentandmulti-cultural

2、customs.However,duetothelanguageandculturalbarrierssomeexistingtranslationversionsofattractionshavemetwithvariousproblemsanddefectsthataredifficultforforeignerstounderstandandevenmisleadthetourists.TheChinesenamesofscenicspotsarealwaysendowedwithstrongculturalbackgrounds.TheEnglishtransla

3、tionofthenamesofChinesescenicspotsplaysasignificantroleintourismtranslation.Thefirstreasonisthatthenamesofthescenicspotsarejustlikethenamesofpeople,whicharesignstodistinguishthemfromothers;thesecondreasonisthatthenamesofscenicspotsalwaysreflecttheuniquelocalculture,andthethirdreasonisthat

4、thequalityofC-Etranslationofthenamesofscenicspotsdirectlydecideifthescenicspotsareattractivetothepotentialtourists,forpeopleinothercountriescanonlyknowourChineseattractionsbyreadingtourismbrochures,guidebooks,travelmagazines.,orthroughinternet.Inthiscasethenamesofscenicspotsaredefinitelyt

5、hefirst-seeandgivethepotentialtouriststhefirstimpression.Owingtotheabovereasons,wethinkthatqualitiesoftheEnglishtranslationoftheChinesenamesofscenicspotsmustinfluencethedevelopmentofthetourism.Sothispaperaimstointroduceafunctionalviewoftranslationtheoriestothestudy.Throughclassifyingthesc

6、enicspotnamesandanalyzingtheproblems,thispapertriestofindtheprinciplesandmethodsoftranslatingthenamesofscenicspots.19Chapter2KindsofscenicspotnamesScenicspotnamesincludethespecificgeographicalnames,withChinesetraditionalcharacteristicsofarchitectureandlandscapename,themeaningofthenameofab

7、stractspots(includingallkindsofplaques):ThefirsttypesuchastheYellowRiver,theYangtzeRiver,theFiveSacredMountains,theFourSacredMountainsofBuddhismandavarietyofspecificplacenamesetc.ThesecondtypesuchasTheHallofSupremeHarmony,ThePalaceofHeavenlyPurity,GardenofHarmonious

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。