英文动画电影字幕翻译的语言特点探析

英文动画电影字幕翻译的语言特点探析

ID:9152327

大小:77.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

英文动画电影字幕翻译的语言特点探析_第1页
英文动画电影字幕翻译的语言特点探析_第2页
英文动画电影字幕翻译的语言特点探析_第3页
英文动画电影字幕翻译的语言特点探析_第4页
英文动画电影字幕翻译的语言特点探析_第5页
资源描述:

《英文动画电影字幕翻译的语言特点探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英文动画电影字幕翻译的语言特点探析张艳艳许炳坤安徽师范大学外国语学院摘要:精选多部优秀英文动画电影,以文化为视角对字幕翻译中的语言特点进行探析,发现汉语四字格、网络流行语、儿语等语言现象广泛存在于英语动画电影字幕翻译屮,丑具有言简意赅、新颖生动、充满童趣等语言特征,在迎合广大青少年及儿童审美心理的同时,更促进了中外文化传播与交流。关键词:动画电影;字幕翻译;语言特点;文化;作者简介:张艳艳(1990-),女,安徽亳州人,安徽师范大学外国语学院硕士研宄生,主要从事英语语言文学方面的研宄。收稿日期:2017-07-10AppreciationoftheLinguisticFeaturesinS

2、ubtitleTranslationofEnglishAnimatedFilmsZHANGYanyanXUBingkunSchoolofForeignLanguages,AnhuiNormalUniversity;Abstract:ThisstudyselectsseveralexcellentEnglishanimatedfilms,appreciatingthelinguisticfeaturesinsubtitletranslationfromtheperspectiveofculture.ItconcludesthatlanguagephenomenasuchasChinesefo

3、urcharacterlattice,networkcatchwordsandbaby-talk,arewidelyexistedinthesubtitletranslationofEnglishanimationswithlinguisticcharacteristicsofconciseness,noveltyandchildishness,whichnotonlycatertoamajorityofadolescentandchildren’sanestheticpsychology,butpromotethedisseminationandcommunicationbetweenC

4、hineseandforeigncultures.Keyword:animatedfilms;subtitletranslation;linguisticfeatures;culture;Received:2017—07—10、动画电影字幕翻译研宄现状字幕翻译是新兴产物,尤其是动画电影的翻译。近年来随着中外文化交流的闩益密切,我国引入了大量的外语电影,其中不乏优秀的动両电影,如《疯狂动物城》《怪兽大学》等,因此国内外许多专家学者对外语电影的字幕翻译做了大量相关研宄。国内对字幕翻译的理论研宄起步较晚。解放初期,东北长春电影制片厂首先开始译制片制作。随着改革幵放的不断深入,我国引进外语影视作品

5、的范围闩趋广泛,种类也日益多样化。但我W在影视翻译研究方面尚处于初级阶段。上海外国语大学的钱邵昌教授于2000年就呼吁翻译界需对影视翻译给予重视;在翻译理论研究方面张春柏教授认为影视翻译原则以意译为主,同时保持原文的韵味;清华人学的胡庚申教授以生物进化论屮的“自然选择”“适者生存”等为理论棊石,提出了生态翻译学理论;黄凡则证明生态翻译理论在动画字幕翻译实践中运用的可行性。国外关于影视翻译研究的起步较早,在影视翻译的特点、技巧、原则、标准等方面都具有非常成熟的理论,字幕翻译方面的研宄成果更是突出。产生于20世纪70年代的功能翻译理论率先将翻译视为跨文化交际的行为而非静态的语言现象。Henri

6、kGottlieb教授详细分析了字幕翻译的特点,提出了字幕翻译相关的方法、原则及标准。Kantan教授借用计算机术语“块移动”形象创造出了顺向块移动、逆向块移动和水平块移动的翻译方法。近年来,我国与世界其他国家和地区文化交流日趋紧密,传播媒介的种类日益多样化,电影文化作为其屮最具影响力的媒介,为屮西文化交流做出巨大贡献。语言的差异是电影传播的一大障碍,因此字幕翻译尤为重要。电影字幕这一“语言媒介”的翻译,须直观、形象、生动地再现原版电影语言的风格和特点,同时又兼顾中国受众的文化背景、年龄特征、审美心理等因素,提高翻译质量,促进屮外文化传播和交流。二、动画电影字幕翻译的语言特点(一)四字格的

7、运用,彰显汉语语言精华作为汉语语库中的瑰宝,四字格是中华民族智慧的结晶,它体现了汉语语言的傅大精深。四字格是汉语中特有的词语组合现象,它不仅括成语,还括非固定的四字结构。在英译汉中,它以其整体匀称、言简意赅的优势得到了广泛运用,尤其是动画电影字幕翻译屮经常使用汉语四字格,不仅凸显丫汉语语言的文化精华,更能达到事半功倍的神奇效果。下而选取的是《美食总动员》中老鼠小米对爸爸说的一段话,以此来说明汉语四字格在动両电影字幕翻译中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。