欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9132985
大小:67.00 KB
页数:8页
时间:2018-04-18
《归化与异化理论下《边城》三种英译本的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、归化与异化理论下《边城》三种英译本的对比研究龚红桂林理工大学外国语学院《边城》是沈从文的代表作,迄今为止己有四部知名的英译本。该文以归化和异化翻译策略为研宂角度,以《边城》金堤和白英的译本,杨宪益和戴乃迭的译本,金介贞译本这三种英译本为研宄对象,从语言层面及文化层面进行对比分析。最后总结出归化和异化都有各自优缺点,两者是表面矛盾实质互补的翻译策略。关键词:归化;异化;《边城》;三种英译本;《边城》是沈从文的代表作之一,该小说以20世纪30年代川湘交界的边城茶峒为背景,以优美自然的文笔风格描绘出了湘西淳朴独特的风土人情及当地自然幽静的山水风光,更刻画
2、出湘西人民澄澈的心灵。迄今为止,沈从文所作的《边城》(1934)己有四个英译木,其中,众多学者对金堤、戴乃迭及金介甫的英译本研宄甚多。然而,以归化和异化翻译策略的角度对这三者的《边城》英译本进行对比分析的研究却少之又少。毋庸置疑,在翻译研究屮,归化和异化策略在翻译研宂中至关重要。因此,以归化与异化的角度对金堤、戴乃迭及金介甫的《边城》三种各具特点的英译本进行对比分析具有极大的不必要。1归化与异化的概念早在1813年,施莱尔马赫在《论翻译的方法》一文屮谈及翻译的途径,施莱尔马赫认为翻译的途径一般有两种,“一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作
3、者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。”据此,美国翻译理论家劳伦斯•韦努蒂(LawrenceVenuti)将前者概括为foreignizingtranslation(异化),后者为domesticatingtranslation(归化)。韦努蒂认为,归化法是“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语言的文化价值观,把原作者带进译入语文化”。归化是常见的翻译策略之一,指在翻译中,为了最大化地淡化原文的陌生感从而尽可能让读者吸收、了解源语言文本及所反应的文化,译者既是翻译者,还是传播者,通过采用透明、流畅的风格,使译文克服语言特别
4、是文化的障碍,尽量减少、避免源语言国与目的语国的文化冲突,达到“文化对等”0的。而异化的翻译策略则相反。韦努蒂明确指出,异化是“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言和文化差笄,把读者带入外国情景”。在翻译中,异化则是为了最大化保留源语言的语言及文化特色,译者通过故意打破目标语言常规的翻译,使译文在一定程度上有源语言的异域性,从而不仅让读者了解译文中的异国情调,还使源语文化丰富目的语文化和目的语的语言表达方式,达到不同文化交流的目的。2归化与异化策略与《边城》三种英译本2.1《边城》译本简介沈从文的代表作《边城》(1934)迄
5、今己有四种英译本,这在中国现代文学外译史上为罕见现象。其中,翻译家金堤(ChingTi)和白英(RobertPayne)的译本,杨宪益(GladysYang)和戴乃迭的译本,及金介甫(JeffreyKinkley)的译本迄今仍是众多学者研究的热点。由翻译家金堤和白英合译的译本TheFrontierCity丁•1947年由英国伦敦的GeorgeAllen&Unwin出版公司出版;该译本在1982年由美国哥伦比亚大学出版社(ColumbiaUniversityPress)再版。下一个译木TheBorderTown由翻译家戴乃迭翻译,最初于1962年英文
6、刊物《中国文学》(ChineseLiterature)发行,并于1981年收入戴乃迭翻译的沈从文小说集TheBorderTownandotherStories(《边城及其他》)中,列入中国文学杂志社的“熊猫丛书”(PandaBooks)出版。如今,最新的译本TheBorderTown由美M汉学家、翻译家金介甫翻译,2009年由HarperCollinsPublishers出版。这三个英译木时间跨越了几十载,不仅见证了中国现代文学英译的历程及发展,也透射出《边城》在世界文学中所占的重要地位。2.2归化和异化的翻译策略在《边城》三种英译本中的再现根据归
7、化与异化翻译策略的概念及内容,本文将从语言和文化两个层面对《边城》三种译木,即金堤和白英的译木(简称金译),杨宪益和戴乃迭的译木(简称杨译),和金介甫的译本进行对比分析,并举例简要说明归化与异化的翻译策略在三种英译本屮的体现。1)语言层面(1)词汇例1:“临水一面则在城外河边留出余地设码头,湾泊小小篷船。”(沈从文,2009:15)译文:“...Ontheothersidetherewasasmallspacebetweenthewallandtheriverwherethejunksanchored.’’(Ching,1947:194)“Byth
8、ewharvesoutsidethefrontsectionofthewallahostofsmallcraftlieat
此文档下载收益归作者所有