文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt

文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt

ID:58502317

大小:1.29 MB

页数:62页

时间:2020-10-21

文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt_第1页
文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt_第2页
文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt_第3页
文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt_第4页
文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第3讲 《理解并翻译文中的句子》文言文复习惠安一中陈玮玲文言文翻译的地位文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。高考分值一般为10分。文言难句的翻译文言翻译的方法翻译指导文言翻译的原则文言翻译的种类一、翻译的基本要求①要一一对应。信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)②要重视句式。达——无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)③要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解)④要贯通文意。雅——有文采(译文要尽量做到美一些)二、文言翻译的原则翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用

2、现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。三、文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根

3、据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。如原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父

4、者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。四、翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。五、文言文的翻译方法留调补贯删换字句翻译的具体方法适用范围示例人名、地名、国名、年号等专有名

5、词(1)永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。(2)湖月照我影,送我至剡溪。删去同义连用的实词,某些虚词,偏义复词中的陪衬词等。(1)山有小口,仿佛若有光。(2)噫吁戏,危乎高哉!(3)师道之不传也久矣!(4)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。通假字、古今异义词、固定结构等都要换成与现代汉语相应的说法(1)“而翁归,自与汝复算尔。”(2)初一交战,操军不利。留换删把古汉语倒装句调整为现代汉语的句式。(1)古之人不余欺也。(2)石之铿然有声者,所在皆是也。(3)受任于败军之际,奉命于危难之间补出省略的语句或成分。(1)项王则受璧,置之坐上。(2)以相如功大,拜为上卿。指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的

6、地方,根据上下文灵活、贯通地译出(1)天下云集响应,赢粮而景从。(2)大阉之乱,缙绅而能不易其志者调补贯1、留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具或现代汉语也通用的词等,可照录不翻译。具体解说A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)B.陈胜者,阳城人也,字涉。留人名地名年号删:夫战,勇气也。医之好治不病以为功。北山愚公者,年且九十,面山而居。夫发语词,没有实在意义,翻译时删去打仗,是靠勇气的。语助和连接医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的功劳山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,

7、不宜异同。皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该不同。异同所以动心忍性,曾益其所不能。通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。不同偏义复词曾益增加同义连用删除一个3、换:十年春,齐师伐我。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。率妻子邑人来此绝境。军队攻打愚我悉都咨商量妻子妻子儿女绝境与世隔绝的地方对古今意义相同,但说法不同的词语,或词的结构古今相同意义却不同的词语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。