欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57736422
大小:570.41 KB
页数:33页
时间:2020-03-26
《从翻译目的论的角度谈公示语的汉英翻译-北京第二外国语.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、从翻译目的论的角度谈公示语的汉英翻译TheAnalysisonChinese-EnglishTranslationofPublicSignsBasedonSkoposTheory级别:2008级同等学力硕士作者:齐冉指导教师:宿荣江2011年6月1日北京第二外国语学院学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文(论文题目:从翻译目的论的角度谈公示语的汉英翻译),是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过
2、的作品或成果,也不包含为获得北京第二外国语学院或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名(手签):日期:年月日学位论文使用授权说明本人齐冉(学号2008同等学力硕士,论文题目:从翻译目的论的角度谈公示语的汉英翻译)完全了解北京第二外国语学院关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化
3、或其它复制手段保存论文;学校有权将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索并提供网上服务(保密论文在解密后遵守此规定)。作者签名(手签):导师签名(手签):日期:年月日i致谢行文至此,本论文已接近尾声;岁月如梭,我两年的研究生课程也即将敲响结束的钟声。离别在即,站在人生的又一个转折点上,心中难免思绪万千,一种感恩之情油然而生。在此,我要特别感谢本篇论文的指导老师宿荣江副教授和程维副教授,本论文是在两位老师的悉心指导与鼓励下完成的。两位老师那严谨的治学态度、精益求精的工作作风和诲人不倦的高尚师德,都深深地感染和激励
4、着我。此外,我还要感谢翻译学院的所有教师们,特别是汪福祥教授、专业课沈小燕老师及教学管理处衡立荣老师和石荟颖老师,感谢您们给予我的帮助与关怀;愿我们师生缘分在,共享美好大未来。感谢翻译学院。谢谢!ii摘要随着公示语在社会活动中的重要性日益凸显,公示语翻译也成为必不可少的一项跨文化交际活动。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种应用功能。本文将从分析公示语的语言风格入手,从目的论应遵循的翻译原则出发,发现并解决公示语翻译中存在的问题,解析公示语英译的过程和方法。公示语是指公开和面对公众告示、指示、提示、显示、警示、
5、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。公示语的应用范围极其广泛。随着经济的飞速发展以及改革开放的进一步深化,中国与世界各国的经济合作日益增多,国际交流日趋频繁,中国及中国文化逐渐受到来自世界各地的外国友人的青睐。为了方便他们的衣食住行,许多像北京、上海和广州这样的大城市和旅游城市都使用了汉英双语的公示语。尤其是在公共场所,如地铁、车站、机场、加油站、游船码头、票务中心、博物馆、名胜古迹、体育馆、高尔夫球场、健身中心、商场、超市、餐厅、酒吧、酒店、剧院、医院、教育机构等,公示语存在于生活的方方面面
6、,彰显着城市对外开放的形象和文明程度。但目前我国公示语的翻译状况却无法令人满意:错译、语法不通、拼写错误、违反习惯说法等问题屡见不鲜,有些译法甚至传为笑谈,严重影响了我国的国际形象。在这种情况下,本论文将根据公示语汉英翻译的具体要求及特点,从翻译目的论的角度出发,找到切实可行的方法和策略来解决公示语翻译中的问题。本文以功能翻译理论框架下的目的论为导向,力求从一个新的角度研究公示语的汉英翻译。关键词:公示语;目的论;汉英翻译iiiAbstractPublicsignsrefertothecharactersandgrap
7、hicinformationfornotification,indication,suggestionandwarninginrelationtomanyaspectsoflifeandwork.Withtherapideconomicdevelopment,moreandmoreinternationalcooperationandcommunicationhavemadeChinaanemergingforceintheworld.PeoplefromallovertheworldarevisitingChinaf
8、orbusinesstrips,sightseeingandopportunitiesforcooperation.InordertobringconveniencetotheforeignvisitorsinChina,inmanymetropolitanslikeBeijing,ShanghaiandGuangzhou,bil
此文档下载收益归作者所有