从目的论角度谈交通领域公示语翻译.pdf

从目的论角度谈交通领域公示语翻译.pdf

ID:54596193

大小:167.41 KB

页数:2页

时间:2020-05-02

从目的论角度谈交通领域公示语翻译.pdf_第1页
从目的论角度谈交通领域公示语翻译.pdf_第2页
资源描述:

《从目的论角度谈交通领域公示语翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2012年第8期边疆经济与文化No.8.2Ol2(总第104期)THEBORDERECONOMYANDCULTUREGenera1.No.1o4【L语旧言目文-)‘.化】J从目的论角度谈交通领域公示语翻译李月欣(哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨150025)摘要:公示语是一种面对公众的、以达到某种目的的特殊文体。以功能派的核心翻译理论德国翻译家弗米尔提出的“目的论”为基础,为交通公示语的翻译提供理论支持。交通公示语翻译的首要目的是向读者传递原标语的信息,最终目的是使读者按照公示语来行路。关键词:交通公示语翻译;目的re;翻译策

2、略中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1672—5409(2012)08-0138-02一引言三、功能目的论、道路交通公示语不仅是城市外在的物质形象,目的论是功能派翻译的重要理论。20世纪70也是城市内在精神文明的标志。恰当的双语道路交年代至80年代,功能目的论兴起于德国,它改变通公示语不仅可以提升城市的品位和知名度,而且了对语言类型的静态研究。Reiss将篇章文本类型可以产生巨大的凝聚力和辐射力。为了给在中国的分为四种:信息类(informative)、表达类(expres—外国朋友提供出游和生活的便利,北京、

3、上海等各sive)、操作类(operative)、视听类(audiomedia1)。大城市的公共设施、交通设施、旅游设施等处都大Reiss的研究考虑了翻译的交际目的,超出了语言量采用中英两种语言的交通公示用语。但是目前的的词、句的静态层次。公示语翻译现状不容乐观,令人啼笑皆非的翻译实1984年,Vermeer和Reiss在两人合作的著作例比比皆是。本文旨在以目的论翻译理论为指导来《翻译理论基础概述》中正式提出“功能目的论”的分析交通公示语的英译,提出相应的翻译策略,为概念。ChristianeNord在“功能目的论”的基础上

4、提公示语翻译提供一定的理论支持。出“功能+忠实”的概念。“忠实”指在尊重翻译发起者、原文作者、原语文化和译文读者的基础上,忠二、研究现状和前景展望实地表达和传递原文内容、文化和风格。而目的论道路交通公示语主要包括公众场所中的告示、理论指导下的公示语翻译,其核心在于翻译的目的提示、指示、警示或标示,是人们生活中最常见的和译文的功能,因而注重译文读者的感受,非常适实用性语言。目的论理论指导下的公示语翻译,其合呼唤功能和信息功能突出的公示语翻译。翻译目核心在于翻译的目的和译文的功能,因而注重译文的论有三条重要法则:一是目的法则,认

5、为任何一读者的感受,非常适合呼唤功能和信息功能突出的种行为都有其自身的目的,翻译行为所要达到的目公示语翻译。的决定了翻译所应采取的方法策略;二是连贯法然而在中国,针对道路交通公示语的汉英翻译则,也称语内连贯,是指接受者可以理解译文,译研究起步较晚,直到20世纪80年代末,丁振祺文在其介入的交际环境和文化中应有一定的意义;(1989)将注意力转移到公示语汉英翻译研究后,三是忠实法则,又叫语际连贯,是指译文和对应的我国才开始有学者着手公示语的研究。进入21世原文应该存在某种联系。纪后关于公示语的著作,才逐渐成为翻译界关注的四、目

6、的论视角下的道路交通公示语汉英翻译热点。由此可见,从目的论角度来分析,道路交通研究公示语翻译的研究仍然处于初级阶段,有待于我们继续深入研究。公示语是一种面对公众的,以达到某种目的的收稿日期:2012-05.18作者简介:李月欣(1988一),女,哈尔滨人,硕士研究生,从事英语语言文学翻译研究。固B/ANJIANGJINGJIYUWENHUA李月欣:从目的论角度谈交通领域公示谮翻译特殊文体。其应用范围涉及到我们生活的方方面禁止调头;NoLeftTurn禁止左转;EndSchoolZone面。如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的

7、宣传学校驻地,减速慢行等。这些都是国际通用的路语、旅游简介等,其或寥寥数词,或简单图示,抑标,特别是针对于机动车辆的一些路标是从西方发或图文结合,均能表示与受众的生活、生产、生达国家引入,所以可以直接和中文版本相结合,省命、生态、环境休戚相关的重要信息。交通公示语掉了实验性翻译阶段,直接达到翻译过程的目的,与其他公示语一样,具有提示、指令、参考和限制使来华友人在中国驾驶顺利。的功能。首先是它的提示功能,这类公示语告诉人2.归化翻译们应该怎么做,或怎么做符合规定。具有这种功能归化翻译根据语言习惯、读者期待和文化背景的公示语用词

8、委婉、简明,且句式多样。它一般没的不同,归化的程度也有区别,一般可分为零归化有任何特指意义但使用广泛,如上下车时,小心空翻译、部分归化翻译、完全归化翻译三种。零归化隙MindthePlatformGap.其次是它的指令功能,指是在不给目标语读者造成语言或文化方面的理解障导人们的行为,具有十

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。