名著重译刍议-论文.pdf

名著重译刍议-论文.pdf

ID:53764652

大小:267.91 KB

页数:3页

时间:2020-04-25

名著重译刍议-论文.pdf_第1页
名著重译刍议-论文.pdf_第2页
名著重译刍议-论文.pdf_第3页
资源描述:

《名著重译刍议-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、笔谈·名著重译自议罗国林重译是翻译实践过程中产生的一种现象。历来存在。不仅西文译成中文是这样,中文译从一定的意义上也可以说,重译对于促进翻译成西文也是这样。我国四大古典名著《红楼事业的发展,提高翻译的水平,是不可缺少的。梦、水浒传、西游记、三国演义以及现代,。、,、、我国用文字记载的翻译始于佛经的翻译从作家鲁迅巴金等的许多作品在西方英美法汉末至宋初一千多年的译经实践,不仅为引进等国,就都有多种不同译本。从翻译实践的总佛教宗教、佛教文化和佛教的哲理思想作出了趋势来讲,重译是在所难免的。就是说,随着社,,,极大贡献,而

2、且形成了我国传统翻译理论的雏会的发展语言的演变到了一定的年代作为形。这其间必然有重译。后秦高僧、华名童寿人类共同文化遗产的世界名著,原有的译本已的鸿摩罗什重译的《维摩洁经》,就“文约而诣,经不适于读者阅读,就必须有新的译本取而代旨婉而彰”。到了现代,重译,尤其文学名著重之。今人一般很难阅读严复的译作《法意》和林,,,纤的译作译的情形就越发普遍及至解放后许多外国巴黎茶花女遗事》就是鲁迅所译的文学名著,在我国就都有了几种译本。这里可死魂灵》,读起来恐怕也不很习惯了。而今夭,,,“以随便举出几例拉柏雷的有成任我们认为最优

3、秀的译作过若干年之后又会变,亭年的译本高康大和鲍文蔚!年的得不适合读者需要又要有新的译家来重新翻译本巨人传》司汤达的,译。一劳永逸的译本是不存在的。我们在这里、,。有赵瑞蒸年罗玉君年的译本红与讲的重译鲁迅当年称之为复译鲁迅当年关黑巴尔扎克的,有年于复译的一些提法至今仍然是适用的。他说高名凯的译本葛兰德·欧琴妮》和同年傅雷的“复译不止是击退乱译而已,即使已有好译本,·译本欧也妮葛朗台狄更斯的即,复译也还是必要的。曾有文言译本的,现在当·!瘍,有董秋斯年的译本《大卫科波改译白话,不必说了。即使先出的白话译本已,·,菲尔

4、林汉达!年的译本大卫考柏飞》和很可观但倘使后来的译者自己觉得可以译得·许天虹年的译本大卫高柏菲尔》莎士更好,就不妨再来译一遍”。“但因言语跟着时,,”。比亚的有曹未风年的译本汉姆代的变化将来还可以有新的复译本的鲁迅莱特,卞之琳年的译本哈姆雷特,朱生的这些话,与我们前面所讲的是一致的。豪年译本哈姆莱特列夫·托尔斯泰的然而,近几年来,重译在我国出现了前所未,、。。拌有高植年周览!有的局面可以说全国刮起了重译风几十家年、周扬和谢素台年的译本安娜·卡列尼出版社全面开花,竞相组织重译和出版外国古,。,。,娜等等以上仅是顺便举

5、例并非统计如若典文学名著一部作品你刚译了我又译甚至一一统计,译本肯定更多。这些例子说明,重译好多人在同时译同一部作品,有些作品已有八九种译本,还有人在继续译。这种情形,有人称国,不仅本国的历代名著,就是世界各国的名,。为各出版社的“圈地运动”,有人称为“诸侯混著几乎没有买不到的有关的出版社每年都”。,、,,,战因此如何看待这场席卷全国的重译之要有计划地重印再版花样翻新版本繁多而,。。风是译界无法回避的间题价格往往比一般书便宜这就是文化积累和文。目前这股重译风,可以说既不正常又是必化普及工作我们这两年多出了一些外国古

6、典然的。说它不正常,是因为它太过分,超越了常文学名著,也多出了一些中国古典文学名著,从轨,古今中外翻译史上,恐怕很少见到这样大规根本上讲,其实是一件好事。,,模的重译活动。说它是必然的,是因为随着国当然另一方面不能不看到目前的重译之’风,的确有些失控。一些出版社外文编辑力量内著作权法的颁布和我国加入了国际版权公,,约,翻译出版外国文学作品都要交版税了,而国不足或者根本没有外文编辑却也在大张旗鼓内大部分出版社都缺乏外汇,所以它们都把目组织重译和出版外国文学名著就是外文编辑光转向了不需要购买版权的外国古典名著。就力量比

7、较充足的出版社,为了竞争,也强调一个,在这个时候,由于市场上外国文学作品的骤然“快”字不给译者充分的时间由于大家都组织减少和港台作品的相对滞销,中、外古典名著便翻译名著,有些语种译者短缺,便找一些没有能乘虚而入,突然好销起来。于是,各出版社蜂涌力和实际经验的译者滥竿充数。据说,一位没而上,激烈竞争,一发不可收拾。面对这种情有译过什么东西的译者从一家出版社接受了重,,,,,译《悲惨世界》的任务规定交稿的时间况译界一些人士或忧心忡忡唉声叹气或满又很紧腹牢骚,嘲讽指责。但这都无济于事,因为这股他便又找了几个同事和学生来与

8、他合译。试重译风,我,也没有办法禁同,这样的重译能保证译文质量吗这种情况,们既没有办法阻止它止它。不能不引起我们的高度重视。,,,,可是乱译的现象我们既平心而论目前的重译风恐怕并非一无是不能干脆禁止那,,。处不能全盘否定而应该一分为二记得八十么用什么办法来对付它呢笔者认为有效的武年,国门初开,搞外国文学翻译的人突然多器就是翻译批评。鲁迅先生讲过“我以为翻译代

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。