英语长难句翻译及解析.doc

英语长难句翻译及解析.doc

ID:48875832

大小:62.50 KB

页数:12页

时间:2020-02-03

英语长难句翻译及解析.doc_第1页
英语长难句翻译及解析.doc_第2页
英语长难句翻译及解析.doc_第3页
英语长难句翻译及解析.doc_第4页
英语长难句翻译及解析.doc_第5页
资源描述:

《英语长难句翻译及解析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、基础导学阶段 长难句44 (注释) (01)(10-R-1)【译文】我们甚至感到陌生的是:从20世纪初期到第二次世界大战之前,这一期间的英国报纸评论内容不拘一格。那时候报纸非常便宜,而且人们认为发表时尚的人文批评可以给刊登评论的出版物增加色彩。分解】句子的主干为:“Weare…removedfrom…reviews(句子主干部分)…atatime(时间状语)…”。细化分析:“published”过去分词短语修饰“reviews”,其后紧接“inEngland”与“between…”地点和时间状语。之后

2、,“atatime”与“between”之间相互解释,“time”之后的“when”引导修饰其的时间定语从句。 (02)(10-R-1)【译文】纽曼说,“具有才智或文学天赋让自己在新闻从业中面对困难坚持不懈的作家如此之少,以至于我总想把新闻业定义成一个“受贬低的术语”,即“不受读者喜爱作家对受读者喜爱作者的称呼”。【分解】句子的主干为:“Sofew…have…(主句主干部分)…that(引导结果状语从句)Iamtemptedto(从句部分的主谓)…”。细化分析:整个句子只要理顺了“so…that”的倒

3、装结构(前半部分是倒装的)就不难理解了。主句中,“tokeep…journalism”不定式修饰“brainsorgift”部分。从句中有“define…as”介词短语。最后,“ofcontempt”修饰“aterm”,“applied…(to)…”也修饰“aterm”。 (03)(10-R-3)【译文】然而,如果要发生社会流行现象,每个人在受到影响之后定会去影响自己的熟人,熟人再去影响他们的熟人,如此循环往复。有多少其他人关注这些处于传播网络的人群,与最初那个有影响力的源头关系不大【分解】句子的主干

4、为:“…eachperson…must…influence…acquaintances…(第1个分句的主干部分);(分号引出另一个分句)howmanyotherspayattention… has…”。细化分析:在第1个分句中,“For…tooccur”作目的状语,“however”插入语表达作者评价,“soaffected”修饰“eachperson”,“who”引导非限制性定语从句修饰“acquaintances”。在第2个分句中,主语是一个由“how”引导的主语从句。 (04)(09-R-3)【

5、译文】毫无疑问,对于这些国家和其他社会的社会、政治以及知识的发展,正规教育和经济发展的进步都非常必要。然而,传统的观点认为,为了促进贫困国家的经济迅猛发展,最优先考虑的应该是教育,这种观点是错误的。【分解】句子的主干为:“Progress…is…(第1个分句);(分号连接了前后两个分句)…view…iswrong…(第2个分句)”。细化分析:在第1个分句中,有“necessaryfor…”介词搭配结构。在第2个分句中,“view”之后有一个由“that”引导的同位语从句。(05)(09-R-4)【译文

6、】他打开《圣经》,告诉父亲说,他读到的第一行可能决定命运,读出了神秘的字句:“从中走出,不碰不洁之物,我将成为你的上帝,你将成为我的子民。”就在这决定性的一刻,对性的困惑、经济窘迫和宗教希望——全都交融在一起了。【分解】句子的主干为:“…,allcametogether(主干的主谓成分)….”。细化分析:在句首主干之前,破折号之前内容与“all”为同位语关系。从“when…”至“…mypeople”这一部分充当名词“moment”的定语从句。该定语从句的主语为“he”,三个谓语动词为“opened”和

7、“told”和“read”(其中told之后有一个that引导的宾语从句,在该宾语从句中hesaw做定语从句修饰thefirstline)。冒号之后为“words”的具体内容。 (06)(09-TR)【译文】例如,各种宗教交往的初衷是祈求神灵的庇护,抵御邪恶影响。家庭生活的初衷是满足欲望和传宗接代。最初开始有组织的劳动,重要的原因是受制于人。【分解】句子的主干为:“…;…;….”。(有分号连接的三个分句)细化分析:在第1个分句中,主语为“associations”,谓语为“began”;之后“tose

8、cure…andtowardoff”不定式充当定语。在第2个分句中,主语为“familylife”,谓语为“began”(相同的省略)。在第3个分句中,主语为“labor”,谓语为“began”相同省略。 (07)(09-TR)【译文】即使今日,在工业化生活中,与其他的物质产出相比,某些勤俭的价值观以及各种人们交往的知识和情感反应几乎没有受到关注,而在这些交往之中世人的活动才得以延续。【分解】句子的主干为:“…,…reaction…receiveslit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。