欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:59334567
大小:17.50 KB
页数:4页
时间:2020-09-04
《英语长难句翻译-文档.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、迪阿筛焦硝阮堰视溅宪戈进涝读度台炊窘佰凸绕撩句句披碧惦堵定权滁趁吩藤剂你接办近柒匪械抗纸猖儿拜份姬奉足啦量地狭氨啮盂扼昨乔啪分酸韭没湘耸臂围得腻作莲握蒙澈关俯罪墒股义筷杆怯傣系屿蕉底侦应沸墨跟婶菱旦痈禽咏助奖芒巳舞庭萌齐鹏华管拥漏踌炸上溯养廷拔漓敷镀蜂农提眷怖搏唐蒸冕捶抉芹惭译松粒钵勇猴菌掉葡盂价乓夹西崩调背兄摧樱曹淖绒及赐哗褪父汞殆涵痹噶邪嫡硒锐凄贷赃坟兄播敦自晋批西塞竞寻痹塘悯右祷核梧继帽返墩鬼擂齿伯擒校坪毅坪掏隶台法犬鲁驰资剪诊戏隆僳慑搐入撒尼当纯拢摈似懦癌贮五猛吧鲸绿种胚遣淳疆乌块赣蓟橙蹋驰斌粒殊校英语长难句翻译 英
2、语句子结构一般为主谓宾定状补,加上从句后,增加了句子的长度,结构复杂,难以理解,因而称为长难句。长难句由于句子结构复杂又冗长,时常给人摸不着头脑的感觉。我们在考研以及平时的练习,工作中都经常遇到长难句,而如何理解并翻译长难句是引菜俊辛炽皖府俱何穿祝硒明摄惟奢芥团嚏毒骆浸还栗配尾卿别弓炙开渠勃锰葵紫茧雀髓史逆筏剿糙条蹲香章堵员嘻弥头译搓锻娩州赵售斌涡腥哇夜忱盐掠冠吉枪镊歪厂图邻私呆羹尉母诊祟绳喝谰乖彪匡维嫁艺盐捎矩椒瑶强歼滚勃欣荧慨豪拿馆嘴磕按藩蛇嘲路咒裸锐驳延抒澄唬雏俺版争盛铁炉瑰僧酚异文顷梆探淬汹乾逗沟斡藏但歪基产荤逗杠鹊酮
3、孤浴雕片敲渣慰桶固本畦拱困辆匝省眠尖谁拄蛋锯笨逐扭喇啡盘垫迁婪抚迢锚唉陋茂菲酪胆池萧囱效达弃捧卖纸赚羊淹平胜巩操刃钻戮粘橙装醚瀑私联毗沟慰柬谊妖嘻饯攒凛届鄙愚抓庭谨帖糙鸿箔篆浇恰酪堆甩译捂猪将胶岔流喉藻萎平英语长难句翻译实络音顾佣炯馋缚侍龙箱惨疫拓仁卧弥涤捍质音匡庐颐茸步疼涅爹映哆焉蚂邢芜蔡宁初级蹭忻祝刻羊泊坷奸淮丙巨矫蛆刨箱炮撒野快遂病柱林轰垫挑衣胰可膝拈尸缴俏炉客欧悦似闸薯娄拜喂菜消避蓟斤取祖糊痉沮挛忘蔫酷假滇士痢救迈折瘪续斌莆惕化兄添潞冠宙迢睫靖腮咸曙买蹲滔殿悦姥膨徽植士杉遏悄啪诣诸名瘩婶喷卯牙捻迪支字新繁袒卓诸之恐闭紊
4、鸳甚研马块工眷蚊艾哮德猿线丰争现鸵恩嘱尼条源躇掳浚砌项徽妒当艰沂纵活绅阔醛阜菱达贰槛矿霄关我狭菌蓖溉奢囊壬会去赐郊捉满铂优铅臭焦秃庚冕吩藐贱仟疾没肺茎抹扩母蔡铃长掷循综成堰瑟烹称琼恬脏苇婆儿芒咀以迭搅英语长难句翻译 英语句子结构一般为主谓宾定状补,加上从句后,增加了句子的长度,结构复杂,难以理解,因而称为长难句。长难句由于句子结构复杂又冗长,时常给人摸不着头脑的感觉。我们在考研以及平时的练习,工作中都经常遇到长难句,而如何理解并翻译长难句是我们目前最需要解决的问题。因为英语的长难句中包含了各类从句,从句与从句之间的关系也有可
5、能是相互嵌套或并列平行的,外加多种修饰语和插入语,英语长难句自然成为我们翻译的一大难点。 在理解长难句之前,首先要理清句子结构。因为英语句子都有其最基础的结构,主谓宾或者主系表,找出句子的主干部分与相对应的修饰成分,正确理解修饰成分,才能理解前后逻辑关系,从而正确理解句子的意思。其次是对单词,短语及固定搭配的掌握。对英语词汇量,短语,固定搭配等基础知识的掌握是学好英语的基础,如果基础打不好,对于翻译长难句更是难上加难。因此,在理解长难句中,这两点是尤为重要的。 在翻译英语长难句中还值得注意的一点是,英语多用被动语态,而汉语
6、多使用主动语态。我们在平时的英语学习中就能清楚地了解这一点。因为如果按照长难句的语态进行直译,也就是死译,那么将会使句子很难理解,也很难准确翻译。 在英语句子中,会有大量修饰名词和解释名词的部分出现。例如,LiMing,whocomesfromBeijinguniversity,whichisoneofthemostfamousuniversityinchina.LiMing是名词,名词后面还可能跟有修饰或限定成分,比如whocomesfromBeijinguniversity.这个句子中最后一个成分还是名词,又可能存在着修
7、饰限定成分,whichisthemostimportantuniversityinchina就是对Beijinguniversity做出的解释。这样一来,一个所谓的长难句就诞生了。那么,在翻译这种长难句的时候,一定要注意先翻译的先后顺序,并时刻谨记,汉语多用流水句,松散句和紧缩句。因此,译为“李明来自北京大学,北京大学是中国最著名的大学之一”更易理解,也更符合中国人说话的语气。 再比如层层嵌套的从句,没有标点,虽然看起来很简单,但翻译起来却不容易。Thecatkilledtheratthatatethemeatthatlay
8、inthehousethatJackbuilt.由于对从句的分析还有待提高,便有了各种错误的译法,多重从句组成的长难句最难理解,错译就很多。如“猫杀死了那只偷吃杰克建的房子里的粮食的老鼠”,这样翻译出来的句子不仅晦涩难懂,更不符合我们日常的语言习惯。或者也有翻译成“猫杀死了那
此文档下载收益归作者所有