商务口译中有效记忆

商务口译中有效记忆

ID:46657145

大小:69.50 KB

页数:8页

时间:2019-11-26

商务口译中有效记忆_第1页
商务口译中有效记忆_第2页
商务口译中有效记忆_第3页
商务口译中有效记忆_第4页
商务口译中有效记忆_第5页
资源描述:

《商务口译中有效记忆》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务口译中有效记忆一、集屮精力,全神贯注,作好精确的语言输入根据近半个世纪来的研究,认知科学家认为记忆有三个系统,或三种信息储存机制,即感觉储存(SensoryStore)、短时储存和长时储存(LongTermStore))0其中,首要的储存系统为感觉储存。这种机制储存人的感观前沿所获得的感性信息,即通过人的视觉、听觉、味觉和嗅觉所捕捉到的直接的,未经过加工处理的信息,达到有效的记忆的目的。中国有句俗话叫“巧妇难作无米之炊”,口译实践信息储存过程中的"米”即为通过听觉所捕捉到的话段的信息,它是成功口译的奠基石,没有这“米”,没有抓住话段的信

2、息,就无从进行的信息记忆。而想精确地抓住话段信息,必须首先抓住稍纵即逝的信息输入的时机,集中精力,全神贯注,有效、精确而完整地输入原始的,未经任何加工的信息,成功实现信息记忆之初的感觉储存,为接下来的记忆加工奠定好稳固的基础。也就是说,准确无误听懂源语言话段中的字、词、句是有效记忆的首要步骤,也是成功商务口译最关键的第」O二、关注话段信息的整体意义而非各个单词的单独的形式上的含义有了精确的语言输入即准确无误地抓住了话段中所有的字、词、句后,是否就意味着译员能够准确记忆话段的有效信息呢?答案是否定的。笔者曾在所教学的商贸英语班中作了个简单的试

3、验:教师首先提醒学生高度注意即将听到的儿个单词,并提醒学牛不做笔记,随即随意清晰而缓慢地读出了8个简单的英语单词和数字:6,computer,senery,black,huge,picture,window,store□通过对学生随后的询问调查和课后的谈话,得出的结论如下:98%的学生表示听懂了老师所读词汇。92%的学生不能完全记住所给的8个词汇,其余8%的同学可以基本准确地说出所有的单词。通过课间和课后的询问、讨论,究其有效记忆的原因,有学生表示将8个单词按字母分类而进行记忆;有的学生表明,随着老师所读单词的顺序,他们在使用眼睛观察着所在

4、的语言实验室小相关的物品。还有部分学生将这些单词编排成有意义的话句进行记忆。这个简单的试验表明,无序的信息,尽管信息量不大,尽管有了成功的语码输入即成功的感觉储存,也不能在人的大脑中形成有效的记忆。而一旦这些信息被赋予了意义,它们才可能长久地牢固地储存在人的记忆中。科学研究也表明,“记忆的信息越有意义,就越能更快地被记忆所捕获,也就能越快地被大脑所记忆。”例如,大脑对无序数字如圆周率、电话号码等的记忆是非常困难的,而一旦这些无序的数字被注入了意义,一口圆周率的3.1415926535被注译为“山巅一寺一壶酒,尔乐苦煞吾”,电话号码52013

5、14被理解成“我爱你一生一世”后,对无序信息的记忆将会变得快速而持久。译员在商务口译活动小可以使用这种赋予语码意义的方式对话段信息进行有效记忆,即关注话段信息的整体意义而非各个单词的形式上的含义。信息在经过感觉储存后,就会即时进入短时储存,因为信息的感觉储存稍纵即逝,而人的任知行为需要更长的时间为大脑去分析和解决问题。信息的短时储存容量非常有限,它的容量为7±2个信息组块(Carrol1:49),它所能储存的时间也只能有短短的几秒钟。然而,根据Carrol1的理论,这些信息组块可以通过语义分群来增长信息的储存容量,延长信息的储存时间,即在记

6、忆过程中将话段的信息以意群意义而非各个单词的形式上的意义进行储存可以形成记忆的有效性。比如,前面提到的教师在课堂试验中所提及的8个简单的英语单词和数字,如果按每个单词为一个信息组块进行记忆的话,那会是非常困难的,因为它违背了大脑的短时记忆机制,而一旦通过语义分群,把这些单词组合成3个意思独立的意群,即Ublackcomputerbythewindow”,“store",^8hugesenerypicturesv,将这些单词组合成一句有意义的句子的话“Theblackcomputerbythewindowcanstore8hugesene:r

7、ypictures(窗边那个黑色的电脑可以储存8张大的风景画。)”,记忆对倍息的储存将变得更加容易,储存时间也更加长久。事实也证明,部分学生之所以能记忆这些单词,是这部分学生将这些单词编排成了有意义的话句而进行记忆。因此,关注话段信息的整体意义而非各个单词的单独的形式上的含义在口译实践屮有着非常重要的意义,它能帮助译员在口译过程中对话段信息的储存更加准确而长久。〉三、结合已有的语言、非语言和跨文化知识,理解话段真实意义对话段信息的有效记忆更准确地讲是对话段文字所承载的意义的准确理解。因为“口译是对原语信息的意义和思想进行传递和表达,而不是对

8、源语信息符号的机械记忆与重现。言语的意义不是字词的总和,而是有机的整体。”在口译过程屮,理解是记忆的前提和根本,没有理解的记忆,只能是僵硬的传译话段的字词,它容易受语言和文化的局

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。