资源描述:
《高级口译阅读真题解析听力考试指导》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、高级口译考前预热(英译中笔试题):解析金融危机SECTION3:TRANSLATIONTEST(30minutes)Directions:TranslatethefollowingpassageintoChineseandwriteyourversioninthecorrespondingspaceinyourANSWERBOOKLET.Soinordertoknowwherecapitalismmightbeheading,itisimperativeforpolicymakers,bankcrs,i
2、nvestorsandvoterstounderstandmoreclearlywhatwentsobadlywrongwith21st-centuryfinance.Certainly,thereisnoshortageofpotentialculprits:nakedgreed,laxregulation,excessivelyloosemonetarypolicy,fraudulentborrowingandmanagerialfai1ureal1playedarole(asinearlierpe
3、riodsofboomandbust).Anotherproblemwasatplay:theextraordinarycomplexityandopacityofmodernfinancc.Duringthepasttwodecades,awaveofinnovationhasreshapedthewaymarketswork,inamannerthatonceseemedabletodeliverhugebenefitsforallconcerned.Butthisinnovationbecames
4、ointensethatitoutranthecomprehensionofmostordinarybankers-nottomentionregulators.Asaresult,notonlyisthefinancialsystemplaguedwithlossesofascalethatnobodyforesaw,butthepillarsoffaithonwhichthisnewfinancialcapitalismwerebui11haveallbutcollapsed.Thathasleft
5、everyonefromfinanceministerorcentralbankertosmal1investororpensionhoiderbereftofanintel1ectualcompass,dazedandconfused."Ourworldisbroken-andIhonestlydon'tknowwhatisgoingtoreplaceit.ThecompassbywhichwesteeredasAmericanshasgone,”saysBernieSucher,headofMerr
6、illLynch,sMoscowoperations."ThelasttimeIeversawanything1ikethis,intermsofthesenseofdisorientationandloss,wasamongmyfriends[inRussia]whentheSovietUnionbrokeup.”参考答案因此,要了解资木主义可能定向何方,政策制定者、银行家、投资者和选民就必须更清楚地了解,21世纪的金融在什么地方出了如此严重的问题。当然,潜在的罪魁祸苗冇很多:赤裸裸的贪婪、松懈的监管
7、、过于宽松的货币政策、欺骗性借款及管理失效等,全都负有责任(就像在经济兴衰周期的初期)。此外还有另一•个问题:现代金融非同寻常的复杂性和不透明性。过去20年,一-轮创新浪潮以一度看似能够为相关各方都带來巨大利益的方式,重塑了市场运作方式。但这种创新变得如此极端,甚至超出了多数普通银行家的理解能力——更别提那些监管者了。结果,不仅是深受所有人都不曾预见到的亏损规模所困扰的金融体系,还有作为新金融资本主义构建基础的信念支柱,几乎都已崩溃。从财政部长和央行行长、到小型投资者和养老金持有人,每个人都因此失去了智
8、力罗盘,变得茫然和困惑。“我们的世界己经朋溃——老实说,我不知道会冇什么來代替它。我们借Z像美国人那样操舵的罗盘不见了,”美林(MerrillLynch)莫斯科办事处主管伯尔尼•叙谢(BernieSucher)说道。“就迷失方向和挫败的感觉而言,我上一次见识这种情形,还是在苏联解体时从我的(俄罗斯)朋友身上看到的。”高级口译考试笔译高分揭秘在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高