欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44251148
大小:241.68 KB
页数:21页
时间:2019-10-20
《汉英形容词对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、汉英形容词比较分析--一以《吾国与吾民》黄嘉德汉译版为例摘要:本文从英汉对比语言学、英汉比较语法学、英汉比较语义学、英汉比较词汇学、等效翻译理论、跨文化交际语言学等方而综合全而解析了英汉两人语言形容词的特征、共同点和区别点。木文主要比较内容是汉英的语义功能、语法功能、英汉构词形态的差界和联系,具体还详细分析了汉英形容词静动性差界,英汉形容词概念化差杲,英语形容词的汉语叠词翻译和形容词词汇化现象分析等内容。关键词:语义差异语法功能概念化时间性静态动态构词形态第一部分引言任何语言都有形容词,形容词儿乎是各类语言小使用频率最高的词类z—,无论是在日常交际中,还是文学作品中,我们都能发现叙
2、述者使用了大量的形容词。究其原因,主要是三个:一,形容词的构成方式多样,往往一个词根可以变换出若干个不同形态的形容词;二,形容词的语义极为丰富,同一个形容词可能有儿种含义,甚至某些词具有本义、引屮义和隐喻义;三,形容词的语法特征各具特色,可以根据需要适当调整语序,在具体语句中活用和巧用。四,形容词是对人、事物进行描述,说明他们的性质、屈性和状态,容易反映人的主观态度和心理。同样,英语和汉语的形容词都属于开放词类,两者在构造、语义和使用上都有相似点和区别点,充分体现了语言之间的一致性和分歧性。对比研究是学习研究各语言表现法共同点和特殊点最好的方法。语言的比较可以是同一种语言内,也可以
3、是不同语言间比较的。可以是丿力吋的,也可以是共吋的。本人此篇文章限定在现代英汉两种语言间的研究。对比研究汉英两类形容词,有助于我们更好的选择和使用这两大语言的形容词,以使我们的语言表达更合理,更贴切,更生动,更有效。通过对两类语言形容词的对比,我们能更好的学握两类形容词的异同点,有助于我们加强对汉英文章的理解,并研究语言Z间的可译性,衡量译文质量,从而为英汉的互译提供技巧和理解,最终为我们跨文化的交际提供必要条件。就现代英汉翻译而言,研究的重点和难点就是英汉双语的用语言学和文化学的比较。通过语言之间的比较和分析,找出英汉形容词形态、用法、意义、程度的差界和联系,研究出它们之间合理的
4、转换,从而实现文章本身效果一致和读者欣赏原文效果一致的原则,第二部分英汉形容词的语义比较我们认为,英汉形容词最重耍的语义功能即通过描述人或事物的特征、属性和所处的状态来区别事物之间的差别,这里我们把形容词的这种能力定义为特征释别。我们在具体的行文里,无论是书面体还是口语体,都能发现英汉形容词围绕这一概念有许多细致的语义功能:(一)抽象表述。世间万物是客观存在的。当人类有了情感、思想、观念等主观想法,或者为了满足表达需要时,无论在文学作品屮,还是在日常对话里,都会在表述某一事物时,添加一些形容词。这些形容词是看不见,摸不着的,但是,信息接收员能够根据经验领会词义,并在第一吋间得到与信
5、息发送员和同的感受。在这个过程中,经验起了决定性的作用,即对这个形容词的认知和理解。如在汉译文“人类的幸福是脆弱的物体,••因为“神”老是嫉妒人类的幸福”这句话中,“脆弱”是一个抽象形容词,在句中作“物体”的定语。黄嘉徳先生为了描述人类的幸福是柔圳,不坚强,易受伤,经不起挫折的意思,选择了“脆弱”一词来翻译原文的“frail”,倘若读者不理解这个词的意义,就无法琢磨出作者想要表达的思想。同样在英文原文中“WhocandenythatBuddhismhasanimportantplaceintheschemeofChineselife?”(说能否认佛教在中国人生机构中占有重要的地位呢
6、?)中的“imporMnt”,黄嘉徳先生翻译为“重要的”。林语堂先生为了表达佛教的地位,用important來表达abigeffectorinfluence的意义。倘若读者没有"important这个抽象形容词的概念就无法理解佛教的地位所在。因此,理解和经验积累是掌握英汉形容词抽彖表达的关键。(二)状态描写。最早提出汉语形容词具有状态特征的学者是罗安源先生。他认为,所有汉语重叠形容词都是状态形容词I状态形容词在行文的语义上起描写人或事物所存在或活动的状况、形态和风格,而不是事物木身具有的性质和屈性。如TT净净、热热闹闹、鬼鬼祟祟等。与之比较的英语形容词没有像汉语那样工整的词语,但同
7、样有只表罗安源《简明现代汉语语法》第118页中央民族大学出版社示人或事物状态或风格的词,及不可作前置定语的词或只作表语的形容词2。(三)程度区分。形容词程度区分功能包括同义词词义的相近性,反义词词义的对立性和形容词程度加深性。对比性A不是形容词固有的特征,而是人们在对形容词的众多使用之后提炼而來。比如反义词的对立性,就是在同一语义背景下,一个维度上成对出现的两极的形容词,如英语形容词traditional-modern,就是从时间层度上考虑,different-sam
此文档下载收益归作者所有