欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43495901
大小:1.01 MB
页数:79页
时间:2019-10-08
《概念隐喻视角下隐喻的翻译方法研究——以《1984》的三个译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、硕士学位论文载杳概念隐喻视角下隐喻的翻译方法研究——以《4》的三个舞译本为例刘揽?指导教师:王明树教授专业名称:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月2<01823论文编号:硕士学位论文概念隐喻视角下隐喻的翻译方法研究——以《1984》的三个译本为例刘揽指导教师:王明树教授专业名称:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月2018203论文编号:SichuanIntern
2、ationalStudiesUniversityAnAnalysisoftheTranslationMethodsofMetaphorfromthePerspectiveofConceptualMetaphor:BasedonThreeTranslationsofNineteenEighty-FourbyLiuLanAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEngli
3、shLanguageandLiteratureunderthesupervisionofProfessorWangMingshuChongqing,P.R.ChinaApril2018摘要《一九八四》是英国作家乔治·奥威尔于1949年出版的长篇政治小说。近年来,《一九八四》的相关研究层出不穷,其研究多涉及语言层面和文化层面,却鲜有学者从认知角度关注《一九八四》中概念隐喻的翻译情况。因此,本文试图从认知语言学的角度对《一九八四》的中文译本中概念隐喻所使用的的翻译方法展开对比研究。1980年,乔治·莱考夫和马克·约翰逊在《我们
4、赖以生存的隐喻》一书中首次提出概念隐喻这一概念,其主要思想指隐喻是从始源域向目标域的本体映射过程,即概念隐喻可视为以一个具体、熟悉的概念去理解和构建另一个抽象、模糊的概念。概念隐喻与翻译关系密切,在分析和比较翻译文本时,概念隐喻是不容忽视的一个方面。本文选取刘绍明,董乐山和孙仲旭的中文译本为研究对象,通过分析和比较这三位译者对书中概念隐喻使用的翻译方法,试图为概念隐喻的翻译方法提供有益启示。本文以《一九八四》中的童谣隐喻,性隐喻和政治隐喻三类概念隐喻为例,对其翻译方法进行总结,得出以下结论:当源语和译语的经验域相同时,译者
5、往往使用直译或音译的翻译方法,当源语和译语的经验域不同时,译者往往采用意译或者仿译的翻译方法。关键词:《一九八四》;概念隐喻;翻译方法;对比研究;经验域iiAbstractNineteenEighty-FourisalongpoliticalnovelwrittenbytheBritishwriterOrwellin1949.Inrecentyears,therearemanyrelatedresearchesofthebook,andmostresearchesfocusonlinguisticandculturalas
6、pects.FewscholarspayattentiontothetranslationmethodsoftheconceptualmetaphorsinNineteenEighty-Four.Therefore,thisthesistriestocomparethetranslationmethodsofconceptualmetaphorsinitsChinesetranslationsfromtheperspectiveofcognitivelinguistics.InNineteenEighty,Conceptu
7、alMetaphorwasproposedbyGeorgeLakoffandMarkJohnsoninthebookMetaphorsWeLiveByforthefirsttime,whosemainideaisthatmetaphoristheontologymappingprocessfromthesourcedomaintothetargetdomain,whichcanberegardedasaspecificandfamiliarconcepttounderstandandbuildanotherabstract
8、andfuzzyconcept.Conceptualmetaphoriscloselyrelatedtotranslation,whichcannotbeignoredintheanalysisandcomparisonoftranslatedtexts.ThisthesischoosestheChin
此文档下载收益归作者所有