欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34378800
大小:3.90 MB
页数:106页
时间:2019-03-05
《概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、on1'I.anslationofMetaphorsin2飘D以西FromPerspectiVeofConceptualMetaphorTheoryBaiJian91iSuperVisor:Prof.LiZhaoguoAThesisSubmittedTotheForeignLanguageCollegeShanghaiNomalUniVersityInPartialFul蠡llmentoftheRequirementsFortheDe乒eeofMasterofArtsIIlForeignLillguistics&AppliedLinguisticsmFOrelgnLmgU
2、lStlCS亡咒ApDnecLLlngUlStlCSMay2013{嗍瞅Y2285086概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究白江丽导师:李照国上海师范大学外国语学院文学硕士学位论文2013年5月AbstractZ矗D“H,oneoftlleoIdestclassicsinChinahasbeen仃anslatedintomanvotherlanguagesbyscholarsabroadsincethe17thcentu巧andtheEnglishversionsgreatlyoutnumbertlleothers.Thedifficultiesinthetranslat
3、ionofZ而D材17lienotonlyinthedi虢rencesbe铆eenthe觚olanguages,butalsointheunderstandingandthe仃anslationofme切phorsin劢D甜,7.Theapplicationofmetaphors,oneofthecorefeaturesof2矗D“,7,isawayofexpressingmethoughtsof廿1eancientpeople.SinceZ矗D“HitselffomsacomplicatedcognitiVemetaphorsystem,itissuitabletoch
4、oosetheConceptualMe协phor111eo巧toanalyzetheEnglishtranslationsofme切phorsin劢D“17.LakofrandJohnson,whoputfonⅣardtheConceptualMe泖hor111eoⅨmaintain恤tme郇horisnotjustaspeciallinguisticfo咖intraditionalrhetoricalsense,butathiIll(ingmodelandcognitiVest),leofhumanbeings.ThisresearchisdesigIledtostud
5、ytheEnglishtranslationsofmetaphorsinZ而D“矸basedontheConceptualMe切phorTheo叮.FourtraIlslators’EnglishVersionsof劢D甜砑arechosentoillus仃atethemet印hor仃anslationsinZ办D“】7,and协eyare:JamesLegge,RichardWilhelm,RichardJohnLynn,andFuHuisheng(傅惠生).Thecognitivebasisofmetaphor,theclassificationandanalysis
6、ofmet印horsinZ乃D“H,andthestrategiesforthetraJlslationsofmetaphorsinZ乃D“M,arethethreeresearchquestionsofthisthesis.Thepu叩oseofthisthesisistoproVidefourstrategiesformetaphortranslationinj劲D“H,namely,“RetainingtheSourceLanguageImage’’,“ReplacingSourceLanguageImagesbySimilarTa唱etLanguageImage”
7、,“Transferringmet印horintoSimile”and“AddingNotes”.KeyWords:Z乃D“盼;conceptualmetaphor;translationofconceptualmetaphor;cognitiVeanalysis摘要从17世纪至今,冠居“群经”之首的《周易》,先后被国外学者翻译为多种文字,其中最多的是英译本。然而,对于国内外译者来说,翻译《周易》困难重重,不仅是由于语言问的差异,更是因为《周易》中存在着大量的隐喻。因此,如何理解和翻译这些隐喻对译者成为重中之重。《周易》蕴含着
此文档下载收益归作者所有