欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31183097
大小:68.00 KB
页数:4页
时间:2019-01-07
《语法隐喻视角下《虞美人》英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、语法隐喻视角下《虞美人》英译研究【摘要】本文从概念语法隐喻这一视角,对比分析了《虞美人》的两个英译本,发现选择和原文一致的过程类型,能够使译文更加忠实地再现原文。【关键词】语法隐喻英译硏究《虞美人》—、引言1985年,韩礼德在他出版的《功能语法导论》一书中最先提出了〃语法隐喻〃的概念。这重要的语言学概念提出引起了语言学家很大关注,成为了热门的研究话题,广泛应用于各类语篇硏究中。本文采用对比分析法和实例分析法,以韩礼德的语法隐喻为理论依据”以南唐后主李煜的词《虞美人》和徐忠杰先生和许渊冲先生的两个英译本为语料,对比分析《虞美人》的两个英译本。二、系统功能语法的语
2、法隐喻语法隐喻(GrammaticalMetaphor)指偏离一致式的隐喻性,主要体现于人际〃元功能〃(人际语法隐喻)和概念〃元功能〃(概念语法隐喻)。前者主要通过语气和情态系统,后者主要通过及物性系统。及物性系统主要是把人们对现实世界和内心世界的经验,用不同的过程(process)表示岀来,并指岀相关的参与者(participant)和环境成分(circumstantialelement)。根据活动或事件的性质,韩礼德归纳了六种过程:物质过程(materialprocess)、心理过程(mentalprocess)、关系过程(relationalproces
3、s)、言语过程(verbalprocess)、行为过程(behavioralprocess淋1存在过程(existentialprocess)o三、《虞美人》英译文的经验纯理功能分析《虞美人》是南宋词人李煜的经典作品,原词如下:春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有多少愁?恰似一江春水向东流。李煜的《虞美人》英譯有多个版本。许渊冲、徐忠杰和Frankel三人的译本当属上乘。本文选取许译、徐译版本进行分析。1.《虞美人》题目的翻译。徐忠杰先生采用音译法将题目译为:Yumeiren,这样能确保译文的正确
4、性但缺乏灵活性,外国读者未必能很快理解题目的含义。而许渊冲先生的译文"TheBeautifulLadyYu〃译出了该词所蕴含的大意,不失为一种好的译法。2.《虞美人》的翻译。(1)〃春花秋月何时了?”英译文对比。许译:"Whenwilltherebenomoreautumnmoonandspringflowers."分析如下:存在过程(Existential):be,存在物(Existent):nomoreautumnmoonandspringflowers.原文中"春花秋月何时了"用的是存在过程,许译用的恰是存在过程(Existential),从过程一致性上
5、来看,许译与原文更一致。许译〃n。more"更接近于〃了〃,t匕徐译"last"好点,更能表现作者的痛苦。(2)"往事知多少"英译文对比。徐译"Iwonderhowmuchthey'veknownofmypast"分析如下:心理过程:wonder,感觉者:howmuchthey'veknownofmypasto原文中〃往事知多少〃用的是心理过程,徐译用的恰是心理过程,而许译用的物质过程,徐译与原文更加一致,更能形象表达作者当时的痛苦心理。(3)〃小楼昨夜又东风"英译文对比。徐译"lastnightspringbreezesthroughanupperroom"
6、o分析如下:气象过程:spring,环境成分:时间方式:breezesthroughanupperroomo原文中〃小楼昨夜又东风〃用的是气象过程,〃东风〃指春风,隐喻作者人生的春天一去不返。徐译用的是气象过程,而许译用的是物质过程,从过程的一致性上看,徐译与原文过程类型一致,更能表现该词意境。(4)〃故国不堪回首月明中"。〃故国不堪回首月明中",用的是心理过程,两种译文用的都是心理过程(”reminds"),可见两位译者理解是相同的。"reminds〃恰对应于原文中的〃回首〃能够表达词人当时的心境。但是许先生译文的语言凝练,而徐先生的译文相对繁琐(将两句原词
7、译为四句才表述清楚),尽管译者尽力想解释清楚原文的含义,但徐译此句的音韵美和节奏感尚显不足。(5)〃雕栏玉砌应犹在〃英译文对比。原文中〃雕栏玉砌应犹在〃用的是存在过程,许译和徐译和原文都不一致,使用了关系过程。许译:muststillbetherezcannotbefair,译文非常工整、呼应。"Must"比"should"更能表达词人当时的心态。许渊冲先生将〃雕栏玉砌〃译为:Carvedbalustradesandmarblesteps,这样按原词中的汉字顺序进行一一对照式翻译z能够交代出一些容易被忽略的文化内涵。(6)〃只是朱颜改〃。原文中〃只是朱颜改〃用
8、的是物质过程,许译和徐译使用了关系过程
此文档下载收益归作者所有