欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42796378
大小:1.28 MB
页数:18页
时间:2019-09-22
《商务日语口译第五課出迎え》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、商务日语口译新世纪高职高专教材编审委员会组编总组编张鸿成钱力奋主编鲁峥第五課 出迎え重点语句お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本当にありがとうございます。感谢您从百忙之中抽空特意来接我们。今日お会いすることができて嬉しく存じます。今天见到您很高兴。いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。很幸运今天是个好天气,路上很舒服也不太累。お荷物は全部揃いましたか。行李都齐了吗?お忘れ物はございませんね。没忘什么东西吧?車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。我去叫车,请稍候。いろいろご親切に、本当にありがとうございました。实在感谢您的热情接待。第五課 出迎え李
2、玲:山下さん、よくいらっしゃいました。山下:お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本当にありがとうございます。ご紹介致します。こちらは技術部部長の小野です。李 玲:ようこそいらっしゃいました。小野:わざわざお出迎えどうもすみません。小野さんと申します。どうぞよろしくお願い致します。李玲:はじめまして、李玲と申します。こちらこそ、どうぞよろしくお願い致します。今日お会いすることができて嬉しく存じます。ところで、今日もうお疲れでしょう。小野:いいえ、いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。解说1~恵まれて「~恵まれて」表示「受到…恩惠」「富有…」○ 運動会はよい天
3、気に恵まれてとても楽しかったです。(老天作美,运动会开得很愉快。)○美しい自然に恵まれているので、ここは有名な観光地になりました。(因为富有美丽的自然风光,所以这儿成了有名的观光地。)○彼は家庭的に恵まれなかった。(他以前家庭环境不好。)○日本は石油に恵まれていないから、よく外国から輸入しています。(日本缺乏石油资源,所以常从国外进口。)译 文李玲:山下先生,欢迎您。山 下:感谢您从百忙之中抽空特意来接我们。我来介绍一下,这位是技术部的小野部长。李玲:欢迎您。小野:特意前来迎接,非常抱歉。我叫小野,请多多关照。李玲:初次见面,我叫李玲。哪里哪里,请多多关照。今天见到您很高兴。
4、对了,今天你们累了吧?小野:没有,很幸运今天是个好天气,路上很舒服也不太累。第五課 出迎え李玲:そうですね。ある程度ストレスの解消になるかもしれません。ところで、お荷物は全部揃いましたか。山下:はい、揃いました。全部で2個です。李玲:お忘れ物はございませんね。山下、小野:はい、ありません。李玲:では、車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。山下:どうもありがとうございます。李玲:お待たせしました。こちらへどうぞ。山下:どうも、失礼致します。いろいろご親切に、本当にありがとうございました。李玲:どういたしまして。解说2~ございません「~ございます」是存在动词「ある」的郑重
5、语。○ まだ時間がございますから、どうぞごゆっくり。(还有时间,请慢慢来。)○ お手紙はこちらにございます。(您的信在这里。)译 文李 玲:是啊,在某种程度上也许是消除疲劳的一种方式。对了,行李都齐了吗?山 下:都齐了,一共2件。李 玲:没忘什么东西吧?山 下、小野:是的,没有忘。李 玲:那么,我去叫车,请稍候。山 下:谢谢。李 玲:让您久等了,请走这边。山 下:很抱歉。实在感谢您的热情接待。李 玲:不客气。第五課 出迎え参考用语○皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました。(欢迎各位远道而来。)○皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。(对各位的来访表示热烈的欢迎。
6、)○皆様のご来訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます。(预祝各位来访顺利,圆满成功。)○わざわざ上海からお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。(您特意从上海来接我,实在太不好意思了。)○お忙しいのに遠いところお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。(百忙中您远道来迎接,太感谢了。)○飛行機が遅れたため、長い間お待たせいたしまして本当にすみませんでした。(飞机晚点了,让您久等了,真对不起。)第五課 出迎え补充单词観光地(かんこうち)③[名]游览胜地輸入(ゆにゅう)ⓞ[名・他サ]进口遠路(えんろ)①[名]远路,远道はるばる③②[副]遥
7、远,远道而来熱烈(ねつれつ)ⓞ[名・形动]热烈,火热歓迎(かんげい)ⓞ[名・他サ]欢迎来訪(らいほう)ⓞ[名・自サ]来访順調(じゅんちょう)ⓞ[名・形动]顺利,顺当円満(えんまん)ⓞ[名・形动]圆满,美满第五課 出迎え译员须知【翻译中的加译技巧】有些情况下,译员虽然理解了说话人的意思,但想不起或不知道对应的翻译词语;或由于文化背景不一样,出现了一方国家没有的事物。遇到这种情况,译员可以通过解释说明的方式具体地翻译出来,但必须注意意义上的准确性。还有一些成语、谚语、歇后语,都可以用这种方式进行说明。第五課
此文档下载收益归作者所有