资源描述:
《从英汉颜色词看汉英词语文化上不对应》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、山东师范大学外国语学院学报ELEMENTARYENGLISHTEACHINGJOURNAL2003第3期(总第16期)从英汉颜色词看汉英词语文化上的不对应杨京(烟台大学外国语学院,山东烟台2640045)摘要:文化是人类社会赖以生存和发展的基础。社会实际上是一个纷繁复杂的文化大系统,语言只不过是构成文化大系统的要素之一。两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,因此本文拟通过对比英汉语中的颜色词在英汉两种语言文化背景下所反映出的不对应,来探讨如何领会语言并了解语言所承载的文化信息,从而促进跨文化的言语交际,达到语
2、言教学的真正目的。关键词:颜色词;文化;不对应中图分类号:H0-05文献标识码:A文章编号:1009-2536(2003)03-0033-02有一种饮品叫做blackcoffee,许多学生在学习这个有着特殊内涵的词汇。由此可见要想正确了解中把它单纯地翻译成了黑咖啡。其实,blackcoffee一个词的文化内涵,就必须了解与这门语言有关的指的是不加奶和糖的咖啡。在英语学习中,我们会传统和文化。本文就以英汉词汇中的颜色词为例来遇到很多这样的例子,我们知道词的字面意思,但对讨论英汉词语在文化上的不对应。其深层含义就不甚了了,究其原因是因为我们不了解这些单词的文化背
3、景。美国语言学家萨丕尔在其一、英汉颜色词在文化上的不对应语言一书中曾强调:语言不能脱离文化而存在,阳光穿透棱镜时被分解成七种颜色:红、橙、黄、不能脱离社会继承下来的各种做法和信念。(Sapir绿、青、蓝、紫。事实上,物体本身并没有固定的颜1921:221)正因为语言和文化的关系如此密切,所色,人只借助物体表面所反射的光的程度和感觉器以,人们进行言语交际时就离不开一定的文化背景官而获得色觉。然而人在这一基础上对颜色产生的知识。然而,由于各民族的历史、文化、传统、社会制感觉联想会引起感情变化,使颜色这一符号具有感度、生活环境和生活方式等方面各不相同,人们在进情价值并传递
4、出丰富的文化涵义。自然界存在着各行交际时会出现语言交际的失败,达不到交际的目种颜色,人们的实际生活也与颜色息息相关。但不的。同民族、不同文化、不同社会集团或社会阶层对各种从信息论的角度看,当语言作为信道传送信息颜色符号有着不同的感知,从而使颜色的联想意义时,解码必须根据信号库中双方共同理解的码进行。更为丰富多彩。倘若编码者(即发出信息的说话人)跟解码者(即借1.红色信息的受话人)处于不同文化背景而产生对码的不红是火与血的颜色。中国人以红色为贵,源于同理解,就可能导致难解、误解、岐解、错解甚至解码古代的日神崇拜。太阳从东方升起,它那火红的颜的中止。这个陌生文化因素造成解码阻碍
5、的表现之色和炎热的高温给人们神秘莫测的感觉,由此,古人一,就是由于模糊、通感、联想等因素而产生的引申产生了对红色的崇尚。达官贵人的住宅是朱门,义的民族差异。在汉英中原本等值的同义词语,在他们穿的衣服是朱衣,显贵们坐的车子也称朱各自语言中可能会有不同的引申意义和用法,从而轩。红色象征着喜庆、成功、忠诚、温暖和兴旺等。会有不同的甚至截然相反的褒贬吉凶象征及感情、戏曲中用红色脸谱象征忠义、耿介的品性。传统婚语体色彩等。正是由于文化背景、文化传统、文化习礼上的红喜字、红蜡烛、红盖头、新娘的大红袄,不但惯、文化出典等的不等值,才造成了这种现象。不了给婚礼带来喜庆的气氛,更
6、让人联想到婚后的日子解中国传统戏剧西厢记的故事,就不能理解红娘会越过越红火。汉族人民自古以来就用红色来表示33幸福快乐幸运昌盛,红是一种鲜艳的颜色,常用在热天等同英语bluesky,青布是blackcloth,青椒烈或喜庆的场面上。如春联用红纸写字,结婚典礼是greenpepper,而青出于蓝往往译成thepupilsur-上的红喜字。此外,在汉语中,红色也经常与政治相passesthemaster,在其译文中丝毫见不到颜色的踪联系。它代表着革命与进步。因此在汉语中有这样影。但是在英语中这些颜色词却是各司其职。所以的词语如红军,红色政权等如青红皂白、
7、青史留名、青天白日、青云直红娘是西厢记的女主角崔莺莺的侍女,她上等语,通常被译为rightandwrong,leaveanamein促成了莺莺和男主角张生的结合,后来民间便称热history,broaddaylight,rapidadvancementinonesca-心促成别人姻缘的人为红娘,译成英语应是go-reer。如果西方人不解其中奥妙,将其中的颜色对应between或match-maker。如果西方人不熟悉汉民族译出,肯定会让人大惑不解。这一特殊的传统文化信息,想当然地以为红娘