适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例

适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例

ID:35164559

大小:4.98 MB

页数:67页

时间:2019-03-20

适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例_第1页
适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例_第2页
适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例_第3页
适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例_第4页
适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例_第5页
资源描述:

《适应与选择——以《生死疲劳》葛浩文译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、巧'义々寸i各7。OCNUMVHR学位顺序号:SSI30504EASITYOFCHINA硕±学位论文MASTERDISSERTATION适应与选擇;ig《生死疲劳》葛浩文译本为例论文屈目:'AStudyofHowardGoldblattsTranslationofSkensiPilaogfrom化ePersectiveofTranslation"AdtationandSelection英文趣目:p巧王怡婷作者:赵德玉指导教师;全日制学术学位:学位类别___

2、英 ̄i吾^言文^学去仙名統,英汉对比研究与翻译及口译:硏究方向——gTjfr:I■II-2015年6月1日谨从此论文献给我的师友和家人——王怡婷’八StudofHowardGoldblattsTranslationofyShengsiPilaofromthePersectiveofTranslationaspAdaptationandSelection适应与迭择;《生死疲劳》葛浩文译本为例学位论文答辩円期:20"丰^巧引曰巧导教师答字知巧、支:答辩委

3、员会成员签字:么/冬今■--独创声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加W标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得(巧:如没有巧化需要特别南巧的,本矜可巧)或其化教育机构的学化或证书巧用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示谢意。I化年文月3学位论文作者签名的签字日期:如1日学位论文版权使用授枚书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意

4、W下事项:1、学校有权保留并向国家有关部口或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被査阁和借阅。2、学校可将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可W"采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学中"国学术期刊(光盘版)电子杂志社用于出版和编入CNKI《中国知识资源总库》,授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。(保密的学位论文在解密后适用本授权书):.学位论文作者签名:导师签字成至么签字日期;7:弘冷年月J日:^/^年y月引日签字日期/

5、适应与选择:《生死巧劳》?浩文译本为例病要葛浩文是美国著名的汉学家和翻译家。20世纪80年代W来,葛浩文教授翻,译了萧红、姜戎、贾平凹等多位中国现当代作家的作品、莫言、苏童、朱天文,被誉为中国文学首席翻译家。葛浩文教授热爱汉语多年从事中国文学方面的研巧,是其译作在西方读者市场上广为。良好的双语基础W及他对中国文学的了解流行的重要原因。中国现当代文学作品在国外的影响力也因葛浩文的翻译而有很""思想的影响下,对葛浩文译作进行大提髙?近年来,在中国文学作品走出去一。评析的文章不断増多,并取得了定成果,在各学科生态思想持

6、续渗透、跨学科研究势在必行的背景下清华大学教授"""巧译适应胡庚申W达尔文适应学说的基本原理和思想为指导?提出/选择""一"选择论拥译定义为。作为个较新的,将译者适应賴译生态环境的选择活动。,也激起了不少译学研巧者的异议理论,翻译适应选择论在受到广泛好评的同时本文从巧译适应选择论的角度对葛译小说《生死疲劳》进行研巧,分析葛浩、文在巧译过程中的选择性适应和适应性选择。本文从需要、能力环境王方面分析葛浩文对拥译生态环境的适应,针对译者对习语的处理和对原文文本的大量妨。减现象进行文本分析,探讨巧浩文的适应性选择本文试图在证明巧

7、译适应选择""中国文化战格提供可行的建议。论对巧译过程的解释力的同时,为走出去一一论对巧译过程确有定解巧力;第二,葛浩,捆译适应选择本文指出:第文在翻译(生死疲劳》的过程中,由于其对汉语及汉语言文学作品的兴趣、对巧》译事业的责任也、良好的双语基础?他较好地适应了《生死疲劳的巧译生态环。,做出相应选择他根据不同境,并根据他对巧译生态环境各要素的特点的适应,;S汉学家译者换式可W被应的巧译生态环巧,选择不同的巧译策咯和方法.第用在中国文学作品的翻译活动中?关巧词;g译适应巧择论;*浩文;逸巧性适应;适应性巧择;《生死巧劳

8、》iA,StudyofHowardGoldbla化sTranslationof獻Pi7aofro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。