欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32040158
大小:147.50 KB
页数:55页
时间:2019-01-30
《北外高翻考研经验谈.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、凯程考研,中国最权威的考研辅导班北外高翻考研经验谈 北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第二外语。 我的考研准备时间是Mar.2014—Dec.2014,但完全投入是July1st—Dec.24th,头尾六个月吧。 初试总分405:英语翻译基础128,汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72 复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取。 考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为16年考研同学们助一臂之力。 一、初试
2、 A.专业课 英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。感兴趣也可考BEC,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。七月练英译汉,八月汉译英。想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真知。我当时都是先读原文再翻译,之后对照译文找出
3、差距,看看自己是措辞不当还是理解不到位,一些好的表达就记下来。我个人备有四个翻译练习本,两个已完全写满,笔记就写在自己的译文下方,还有一些练习心得,不时拿出来翻翻。一定要记住结合相关教材来练习,不是拿起材料就翻,而且一定要有参考译文,最好是名家的译文。北外今年的风格稍有变化,四篇翻译减为两篇,一篇时事,一篇偏文学,还夹杂古文(孟子的四心说,百科积累过)。 考MTI一定要研究往年真题,洞悉命题风格,针对性练习。我当时就是先做真题再总结命题风格,进行一下真题预测,然后加强同风格文章的练习。当然也不能拘于一隅,可以适当练练不同风格,比如散文、小
4、品文等。过于专业性的文章(科技翻译、医学翻译)有志于北外的就不必考虑了。我暑假每天上下午各花两个(至少)小时练习翻译,晚上看一些翻译理论书籍。十月份后每天一篇散文、一篇小品文(很短),然后读读政府报告的译文、背背短语。到十二月就没怎么练笔了,只是读读译文,每周翻四到五篇小段落。MTI短语翻译占30分,要想此门专业课得高分那么第一项的短语翻译一定不能失分太多。我当时每天早上背短语翻译,有自己从Chinadaily和平时阅读中见到的新词新语,后来背Chinadaily的新词总结,大概112页,从A-Z,比单词好背。另外我还背了新东方中高口词汇、
5、各种经济术语、国际组织缩写以及从不同的MTI辅导书上摘录的新词新语。这部分重在积累,而且要经常复习,不然很容易遗忘或是弄混,尤其是缩写。建议大家关注时事新闻,积累流行的网络新语,做个有心人。考前一周我每天都进行一套真题模拟练习,以把握好考试时间。 我用到的书有: 二笔三笔教材及练习册 英汉翻译教程(张培基) 高级英汉翻译理论与实践(叶子南)第55页共55页凯程考研,中国最权威的考研辅导班 非文学翻译理论与实践.2版(李长栓) 英汉翻译简明教程(庄绎传) 中式英语之鉴(JohnPinkham) 高级汉英语篇翻译.修订版(居祖纯
6、) 全国翻译专业资格(水平)考试笔译实务测试高分突破 英译中国现代散文选(张培基) 散文佳作108篇 经济学家 政府工作报告 中高级口译口试词汇必备(汪海涛,邱政政) Chinadaily新词新语 翻译硕士(MTI)英语翻译基础考研真题与典型题详解.2版 跨专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解-第2版 热词新语翻译谭.三(陈德彰) 专八翻译150篇(华研外语) 汉语百科知识与写作:之前一直很担心百科,北外的百科真是天文地理无所不包,也没有参考书目,只能看以往的经验帖来选择书目。第一部分百科知识50
7、分,共25个名词解释,不会太过专业化,多偏向文学、历史、地理、政经。每个解释最好写两行以上,一行的最多一分。我当拿到试卷就没停过笔,像政治一样,满满的都是汉字,写得手都酸了,也根本没时间检查。第二部分是应用文写作,这部分不必花太多时间,注意以下格式和措辞、文风即可。第三部分大作文,北外的一般是命题作文,偏向议论文,阐述哲理。文章要有文采、逻辑清晰、字迹工整,不少于800字,最好也不要超过900字。我是从暑假开始准备百科与写作的。暑假每天看百科书籍和公文写作,现在觉得公文根本没必要花那么多功夫。我自己备了一个笔记本积累百科词条,写了一半,40
8、0多条,都是高频考点,今年就有好些都是我积累过、背诵过的。暑假每天都积累,都是百度百科上摘抄重点。当时每天早晚都背百科词条和短语翻译,背了五六遍。后来也在网上下了些金融术语和中外
此文档下载收益归作者所有