2015考研英语翻译技巧之转换

2015考研英语翻译技巧之转换

ID:27358221

大小:79.00 KB

页数:4页

时间:2018-12-02

2015考研英语翻译技巧之转换_第1页
2015考研英语翻译技巧之转换_第2页
2015考研英语翻译技巧之转换_第3页
2015考研英语翻译技巧之转换_第4页
资源描述:

《2015考研英语翻译技巧之转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2015考研英语翻译技巧之转换(2)三、表达方式转换英汉两种语言在表达方式上往往因角度不同而异。要克服这些差异,翻译时也就常有必要把一种表达方式转换为另一种表达方式,使译文符合汉语表达习惯。(一)英语中有一些计量词,如score,dozen,decade,quarter等,在汉语巾没有相应的表达方式,所以在汉译时得对其加以转换。例如:(1)Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestand,signedtheEmancipationProclamation.100年以前,一位伟大的美国

2、人签署了解放宣言,我们现在就站在他象征性的庇荫中。(2)Adozenandahalfaeroplanespouredoutintotheairportduringthatfiveminutes.那5分钟内,有18架飞机涌进了机场。(3)Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnation.87年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新的国家。(4)Theyhadadozenchildren,sixboysandsixgirls,inseventeenyears.在17

3、年中,他们生了12个孩子,6男6女。(二)由于英汉两种语言在表述角度上不尽相同,翻译时常常有必要转换角度,才能使意思明白清楚、表达自然。例如:(1)Shehasbeenawidowonlyforsixmonths.她丈夫死了至今才不过半年。(原文是从妻子的角度加以陈述的,而译文是从丈夫的角度加以陈述的。如果不改变表达方式,而搬用原來的表达方式,那译文就是:”她只当了6个月的寡妇。”这就会给人以错觉:她很快就改嫁了。)(2)Isthereaspecialratebythemonth?Yes,thereisa10%discount.——按月计算有什么优惠吗?—

4、—有,可以打9折。四、自然语序与倒装语序转换句子的自然语序是主语在前,谓语在后。倒装语序主要是指主谓倒装。英语中使用倒装语序,主要是为了加强语气、突出重点、平衡句子结构等;而汉语中使用倒装语序相对较少,所以英译汉时,常常得将倒装语序转换为自然语序。例如:(1)Awayrantheboy.男孩跑开了。(2)Slowlyclimbsthesummermoon.夏天的月発慢慢地爬上来了。五、正面表达与反面表达转换由于思维方式的不同,英语中有些从正面表达的东西在汉语中习惯从反面来表达;而有些从反面來表达的东西在汉语中则习惯从正面來表达。因此,英译汉时常常有必要进行

5、转换。这就是通常所说的”正说反译、反说正译”法。英语正面表达这里指的是不带否定词no,not,never否定前缀non-,in-,im-,ir-,dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正而表达则是指不带"不11、n没n、n非"、"未"、"否”、"无"、”莫n、,n、’*别"等否定词语的句子;反之则是反面表达。(一)英语正而表达转换为汉语反而表达frost-freerefrigerator尤霜冰箱Freeze!别动!Wetpaint!油漆未干!mortallyill不治之症(1)Theproposalwascarriedbyaverynarrowmarg

6、in.这项建议差点通不过。(2)Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.我们相信,年轻一代将不会辜负我们的信任。(3)HewenttoanoutdoorphoneboothanddialedChicago,thenNewYork,thenSanFrancisco.Silence.Silence.Silence.他到一个户外公用电话亭,先给之加哥、又给纽约、旧金山打了电话。(4)Asaplacetolive,itleftmuchtobedesired.Asasecrettraini

7、ngbaseforarevolutionarynewplane,itwasanexcellentsite,itsremotenesseffectivelymaskingitsactivity.I乍为屈{主白〈J地方,这里有许多不足之处,但作为改革性的新飞机秘密训练基地,却是非常理想的。因为它地处边陲,人们不易发觉其中的活动。(5)Thepicturesthatlingerinhismind,calledupinamomentbysuchsensationsasthesmellofrosesorofnew-mownhay,areofasimplernatur

8、e.然而,萦绕心头的旧j面,那些一经嗅到玫瑰花香或新鲜干草的气息便

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。