浅析日汉同形词的误用

浅析日汉同形词的误用

ID:23171340

大小:109.00 KB

页数:6页

时间:2018-11-04

浅析日汉同形词的误用_第1页
浅析日汉同形词的误用_第2页
浅析日汉同形词的误用_第3页
浅析日汉同形词的误用_第4页
浅析日汉同形词的误用_第5页
资源描述:

《浅析日汉同形词的误用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析日汉同形词的误用  摘要:中日两国语言都是用汉字,而且还有不少像“思考”,“科学”,“未来”等这样的所谓的同形词,这些词无论在其含义还是使用习惯上都有相同之处,这就给我们学习日语带来了不少方便。然而,也有许多不同点,如果只见同而无视异,一味地按照我们母语的词义去理解和使用日语中的同形词的话,就会使表达失去准确,甚至造成表达上的错误。  关键词:同形词;语感;词性;搭配  中图分类号:G623.36  随着中日两国语言文化交流的推进,两国的词汇中也出现了许多同形词,但一部分同形词的词义已截然不同或有了很大差异。不可否认,汉字给日语学习者带来了很多的方便,但其负面影响也不容

2、忽视。下面通过列举一些实例,具体分析其使用不当的原因所在。  母语(汉语)思维的影响  在学习日语时,由于摆脱不了汉语思维的影响,难以养成直接用日语思维的习惯。因此,用日语表达自己的想法时,无意识地使用“汉语式日语”。这就是照搬汉语词义造成的。例如:  他俩关系好。  ×aあの二人は??がいい。  bあの二人は仲がいい。  您是学什么专业的?6  ×aご??は何ですか。  bご??はなんですか。  在交通事故中受伤了。  ×a交通事故で?をした。  b交通事故で怪我をした。  词性不同所造成的误用  有些日汉同形词,词义尽管相同,但如果忽略了词性,就会造成语法错误。  田中

3、习惯了中国的生活了吗?  ×a田中さんは中国の生活に??しましたか。  bさんは中国の生活に?れていましたか。  “习惯”汉语可以作为名词,也可以作为动词使用,而日语“习惯”只能为名词不能为动词,其相应的动词为“?れる”。  你根据什么这么说?  ×a君は何を根?してこう言い?るのですか。  b君は何を根?にしてこう言い?るのですか。  参考大家的意见。  ×a皆さんの意?を参考します。  b皆さんの意?を参考にします。  汉语“根据”“关心”“参考”可以作为名词,也可以作为动词使用。而日语的“根据”“参考”没有动词词性,只能作名词使用。  由于搭配不当所造成的误用6  日

4、汉两种语言在搭配关系上,无论在语法还是在习惯上都有很大的差异,同形词也不例外。  莫大/莫大  中:~的关怀、~的关荣、~的安慰、~的鼓舞  日:~な金?、~な?用、~な政治家、~な手段  热烈/?烈  中:~的掌声、~的讨论、~祝贺、~的气氛  日:~な恋?、~な支持、~なファン  亲切/?切  中:~的慰问、~的称呼、~会见、~的态度  日:~な人、~な心遣い、~な看?、小さな~  我们知道词语搭配是有属性的。例①中“莫大”一词,在汉语中通常与表示心情等抽象的词语搭配使用。“莫大的安慰”,“莫大的幸福”。而日语中则以表示经济金钱的词语作为使用对象。与汉语中“巨额,巨大”

5、有相似之处。例②中“热烈”一词,汉语中不一定是发自内心的行动,主要表现现场的气氛,但在日语中,一定是发自内心的情感行为。例③中“亲切”一词,汉语的“密切,恳切”相当于日语的“やさしい”一词。日语的“?切”是对他人的一种友好善意。  词义含义大小不同所造成的误用  ㈠汉语比日语词义多的词  如“保险/保?”的共同义项是“集中分散社会资金,补偿损失的方法”。6  人寿保险/生命保?  保险制度/保?制度  这样做可不保险/そんなやり方でちょっと危ない  明天他保险能来。/あの人は明日きっと来ると思う。  ②中“保险”一词的意义完全相同。但汉语“保险”的很多义项在日语中却没有, 

6、 只能用其他词来表示。例③“保险”一词,汉语中有“稳妥可靠”的词义,日语中没有。例④“保险”一词还有“担保”的词义,日语中也没有。  ㈡日语比汉语词义多的词  如“注意”的共同义项是“把意识放在某一方面”  注意走在白线里边。/白?の中を?くように注意しなさい。  受到老师的警告。/先生に注意された。  L/中“注意”一词,日汉意义完全相同。但日语中“提醒;警告”(如例②所示),“警  惕;提防”(如例③所示)的词义,在汉语中却没有,只能用其它词来表示。这类词还有“反对/反?”“性格/性格”“实验/??”“会计/会?”等等。  ㈢.汉语和日语词义部分重合的词  如“意见/意

7、?”的共同义项是“对事物的一定的看法或想法”。  意见发生的分歧。/意?に食い?いが起きた。  只有汉语中有的义项:“对人,对事”认为不对因而不满意的想法。6  对于这种办法有意见/私はこのやり方に?存がある  只在日语中有的义项:劝告,提意见。  百般劝告一点也没有用。  这类词还有“教训/教?”“交际/交?”“质量/?量”“单位/?位”等等。  色彩不同所造成的误用  汉日词的色彩一般相同或相近,但是由于两国的历史不同,民族性不同,习俗不同,有一些词的色彩不尽相同。具体表现在:  (一)感情色彩不同。有些词在汉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。