The Translation of English Film Titles 英语电影片名的翻译

The Translation of English Film Titles 英语电影片名的翻译

ID:231534

大小:116.50 KB

页数:28页

时间:2017-07-11

The Translation of English Film Titles  英语电影片名的翻译_第1页
The Translation of English Film Titles  英语电影片名的翻译_第2页
The Translation of English Film Titles  英语电影片名的翻译_第3页
The Translation of English Film Titles  英语电影片名的翻译_第4页
The Translation of English Film Titles  英语电影片名的翻译_第5页
资源描述:

《The Translation of English Film Titles 英语电影片名的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheTranslationofEnglishFilmTitles英语电影片名的翻译中文摘要经过一个多世纪的发展,电影如今已经成为了一种常见的娱乐方式。而随着全球化的发展,人们有了更多的机会来欣赏制作精良、精彩纷呈的外国电影。为了使中国观众明白整部电影的内容,就需要将电影翻译成中文,这其中就包括了电影片名的翻译。作为影片不可或缺的一部分,电影片名有其独特的语言特色和民族文化内涵,是电影艺术性和票房商业性的集中体现。电影片名翻译属于实用英语翻译的范畴。一部电影片名的功能就是要吸引观众走进影院去观赏这部电影,这也同样是翻译电影片名的目的。本文以起源于德国的功能派翻

2、译理论为基础,对电影片名翻译的现象作出了解释,并分析了在目的论指导下,音译、直译、意译及改译几种翻译策略在英语电影片名汉译中的应用。关健词:电影片名翻译,功能翻译,目的论,翻译策略IAbstractHavingdevelopedforoveracentury,filmhasbecomeoneofthemostpopularwaysofentertainmentforpeople.Peoplehavemuchmorechancestoappreciatetheelaborateandexcellentfilms.InordertoenabletheChinese

3、audiencetounderstandthefilm'scontent,thewholefilmshouldbetranslated,includingitstitle.Asanindispensablepartofafilm,thetitlehasitsuniquelinguisticfeatureandcultureconnotation.FilmtitletranslationbelongstogeneralEnglish-Chinesetranslation.Itsfunctionistopushtheaudiencetogotothecinemaa

4、fterseeingthetitle,whichisalsotheskoposoffilmtitletranslation.Inthisthesis,theauthormakesananalysisofthefilmtitletranslationfromthefunctionalperspective.Andtheapplicationoftranslationstrategies,namely,transliteration,literaltranslation,liberaltranslationandadaption,isalsoanalyzedwit

5、hrichexamplesundertheguidanceofthefunctionalistapproach.Keywords:filmtitletranslation;functionalistapproach;Skopostheory;translationstrategiesII中文文摘电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。越来越多的英语电影被引入中国,促进了中西方文化交流。电影片名作为电影的重要组成部份之一,具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能。在过去的二三十年里,影视翻译取得了很大的发展,但作为翻译领域一个重要组成

6、部份,电影片名的研究工作还做得远远不够。目前似乎还没有人提出一套比较完整可行的原则指导片名翻译。目前英语片名翻译的问题主要表现为译名不统一,呈现出“一名多译,良荞不齐”的状况。本文以新兴的功能翻译理论作为研究基础,大力提倡以观众为取向的英语片名翻译方法。功能翻译理论不同于传统的翻译理论,它强调了翻译及目的文本在其文化中的功能。作为功能翻译理论的“目的论”认为,翻译是一种有目的行为,“目的”决定所有翻译行为。根据“目的论”,决定翻译目的的最重要因素之一就是译文的接受对象,他们作为译文预期的接受者有其各自特定的文化背景和不同的交际需求。此外,功能理论还赋予译者更高

7、的地位和更多的自由,认为为了达到翻译的目的与功能,译者可以最大限度地利用原文的文本信息,并在实践中采用行之有效的不同翻译策略。这也符合了当今影视翻译鼓励译者具有一定个性和创造性的趋势。在以上理论研究的基础上,文章将功能理论应用于分析英语电影片名翻译的现象,对英语片名的翻译进行了深入系统而全面的描述与分析,探讨了功能翻译理论指导电影片名翻译的合理性与可行性,以及在该理论指导下英语电影片名翻译的一些策略。全文共分五早。论文第一章首先介绍了英文电影片名的重要性,阐明了本文的写作目的、研究方法和组织结构。第二章主要介绍了本研究的理论基础一功能翻译理论。本章首先介绍了功

8、能翻译理论的发展;其次介绍了指导功能翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。